1 Para ser libres nos libertó Cristo. Manteneos, pues, firmes y no os dejéis oprimir nuevamente bajo el yugo de la esclavitud. | 1 For freedom Christ set us free; so stand firm and do not submit again to the yoke of slavery. |
2 Soy yo, Pablo, quien os lo dice: Si os dejáis circuncidar, Cristo no os aprovechará nada. | 2 It is I, Paul, who am telling you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you. |
3 De nuevo declaro a todo hombre que se circuncida que queda obligado a practicar toda la ley. | 3 Once again I declare to every man who has himself circumcised that he is bound to observe the entire law. |
4 Habéis roto con Cristo todos cuantos buscáis la justicia en la ley. Os habéis apartado de la gracia. | 4 You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace. |
5 Pues a nosotros nos mueve el Espíritu a aguardar por la fe los bienes esperados por la justicia. | 5 For through the Spirit, by faith, we await the hope of righteousness. |
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión tienen valor, sino solamente la fe que actúa por la caridad. | 6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love. |
7 Comenzasteis bien vuestra carrera, ¿quién os puso obstáculo para no seguir a la verdad? | 7 You were running well; who hindered you from following (the) truth? |
8 Semejante persuasión no proviene de Aquel que os llama. | 8 That enticement does not come from the one who called you. |
9 Un poco de levadura fermenta toda la masa. | 9 A little yeast leavens the whole batch of dough. |
10 Por mi parte, confío en el Señor que vosotros no pensaréis de otra manera; pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea. | 10 I am confident of you in the Lord that you will not take a different view, and that the one who is troubling you will bear the condemnation, whoever he may be. |
11 En cuanto a mí, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? ¡Pues se acabó ya el escándalo de la cruz! | 11 As for me, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case, the stumbling block of the cross has been abolished. |
12 ¡Ojalá que se mutilaran los que os perturban! | 12 Would that those who are upsetting you might also castrate themselves! |
13 Porque, hermanos, habéis sido llamados a la libertad; sólo que no toméis de esa libertad pretexto para la carne; antes al contrario, servíos por amor los unos a los otros. | 13 For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love. |
14 Pues toda la ley alcanza su plenitud en este solo precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. | 14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself." |
15 Pero si os mordéis y os devoráis mutuamente, ¡mirad no vayáis mutuamente a destruiros! | 15 But if you go on biting and devouring one another, beware that you are not consumed by one another. |
16 Por mi parte os digo: Si vivís según el Espíritu, no daréis satisfacción a las apetencias de la carne. | 16 I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh. |
17 Pues la carne tiene apetencias contrarias al espíritu, y el espíritu contrarias a la carne, como que son entre sí antagónicos, de forma que no hacéis lo que quisierais. | 17 For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; these are opposed to each other, so that you may not do what you want. |
18 Pero, si sois conducidos por el Espíritu, no estáis bajo la ley. | 18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law. |
19 Ahora bien, las obras de la carne son conocidas: fornicación, impureza, libertinaje, | 19 Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness, |
20 idolatría, hechicería, odios, discordia, celos, iras, rencillas, divisiones, disensiones, | 20 idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions, |
21 envidias, embriagueces, orgías y cosas semejantes, sobre las cuales os prevengo, como ya os previne, que quienes hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios. | 21 occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God. |
22 En cambio el fruto del Espíritu es amor, alegría, paz, paciencia, afabilidad, bondad, fidelidad, | 22 In contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness, |
23 mansedumbre, dominio de sí; contra tales cosas no hay ley. | 23 gentleness, self-control. Against such there is no law. |
24 Pues los que son de Cristo Jesús, han crucificado la carne con sus pasiones y sus apetencias. | 24 Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires. |
25 Si vivimos según el Espíritu, obremos también según el Espíritu. | 25 If we live in the Spirit, let us also follow the Spirit. |
26 No busquemos la gloria vana provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente. | 26 Let us not be conceited, provoking one another, envious of one another. |