Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Juan 3


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Había entre los fariseos un hombre llamado Nicodemo, magistrado judío.1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Fue éste donde Jesús de noche y le dijo: «Rabbí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede realizar las señales que tú realizas si Dios no está con él».2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.
3 Jesús le respondió: «En verdad, en verdad te digo: el que no nazca de lo alto no puede ver el Reino de Dios».3 Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Dícele Nicodemo: «¿Cómo puede uno nacer siendo ya viejo? ¿Puede acaso entrar otra vez en el seno de su madre y nacer?»4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born again?
5 Respondió Jesús: «En verdad, en verdad te digo: el que no nazca de agua y de Espíritu no puede entrar en el Reino de Dios.5 Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Lo nacido de la carne, es carne; lo nacido del Espíritu, es espíritu.6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 No te asombres de que te haya dicho: Tenéis que nacer de lo alto.7 Wonder not, that I said to thee, you must be born again.
8 El viento sopla donde quiere, y oyes su voz, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu».8 The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Respondió Nicodemo: «¿Cómo puede ser eso?»9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?
10 Jesús le respondió: «Tú eres maestro en Israel y ¿no sabes estas cosas?10 Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
11 «En verdad, en verdad te digo: nosotros hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero vosotros no aceptáis nuestro testimonio.11 Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.
12 Si al deciros cosas de la tierra, no creéis, ¿cómo vais a creer si os digo cosas del cielo?12 If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?
13 Nadie ha subido al cielo sino el que bajó del cielo, el Hijo del hombre.13 And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así tiene que ser levantado el Hijo del hombre,14 And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:
15 para que todo el que crea tenga por él vida eterna.15 That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting.
16 Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo único, para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna.16 For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting.
17 Porque Dios no ha enviado a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo se salve por él.17 For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.
18 El que creee en él, no es juzgado; pero el que no cree, ya está juzgado, porque no ha creído en el Nombre del Hijo único de Dios.18 He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.
19 Y el juicio está en que vino la luz al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.19 And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.
20 Pues todo el que obra el mal aborrece la luz y no va a la luz, para que no sean censuradas sus obras.20 For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.
21 Pero el que obra la verdad, va a la luz, para que quede de manifiesto que sus obras están hechas según Dios».21 But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.
22 Después de esto, se fue Jesús con sus discípulos al país de Judea; y allí se estaba con ellos y bautizaba.22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.
23 Juan también estaba bautizando en Ainón, cerca de Salim, porque había allí mucha agua, y la gente acudía y se bautizaba.23 And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.
24 Pues todavía Juan no había sido metido en la cárcel.24 For John was not yet cast into prison.
25 Se suscitó una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.25 And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification:
26 Fueron, pues, donde Juan y le dijeron: «Rabbí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, aquel de quien diste testimonio, mira, está bautizando y todos se van a él».26 And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.
27 Juan respondió: «Nadie puede recibir nada si no se le ha dado del cielo.27 John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.
28 Vosotros mismos me sois testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de él.”28 You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.
29 El que tiene a la novia es el novio; pero el amigo del novio, el que asiste y le oye, se alegra mucho con la voz del novio. Esta es, pues, mi alegría, que ha alcanzado su plenitud.29 He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom's voice. This my joy therefore is fulfilled.
30 Es preciso que él crezca y que yo disminuya.30 He must increase, but I must decrease.
31 El que viene de arriba está por encima de todos: el que es de la tierra, es de la tierra y habla de la tierra. El que viene del cielo,31 He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.
32 da testimonio de lo que ha visto y oído, y su testimonio nadie lo acepta.32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.
33 El que acepta su testimonio certifica que Dios es veraz.33 He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
34 Porque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, porque da el Espíritu sin medida.34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.
35 El Padre ama al Hijo y ha puesto todo en su mano.35 The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.
36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna; el que rehúsa creer en el Hijo, no verá la vida, sino que la cólera de Dios permanece sobre él».36 He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.