Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Juan 2


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Tres días después se celebraba una boda en Caná de Galilea y estaba allí la madre de Jesús.1 On the third day there was a wedding in Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 Fue invitado también a la boda Jesús con sus discípulos.2 Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
3 Y, como faltara vino, porque se había acabado el vino de la boda, le dice a Jesús su madre: «No tienen vino».3 When the wine ran short, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
4 Jesús le responde: «¿Qué tengo yo contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora».4 (And) Jesus said to her, "Woman, how does your concern affect me? My hour has not yet come."
5 Dice su madre a los sirvientes: «Haced lo que él os diga».5 His mother said to the servers, "Do whatever he tells you."
6 Había allí seis tinajas de piedra, puestas para las purificaciones de los judíos, de dos o tres medidas cada una.6 Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washings, each holding twenty to thirty gallons.
7 Les dice Jesús: «Llenad las tinajas de agua». Y las llenaron hasta arriba.7 Jesus told them, "Fill the jars with water." So they filled them to the brim.
8 «Sacadlo ahora, les dice, y llevadlo al maestresala». Ellos lo llevaron.8 Then he told them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it.
9 Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, como ignoraba de dónde era (los sirvientes, los que habían sacado el agua, sí que lo sabían), llama el maestresala al novio9 And when the headwaiter tasted the water that had become wine, without knowing where it came from (although the servers who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom
10 y le dice: «Todos sirven primero el vino bueno y cuando ya están bebidos, el inferior. Pero tú has guardado el vino bueno hasta ahora».10 and said to him, "Everyone serves good wine first, and then when people have drunk freely, an inferior one; but you have kept the good wine until now."
11 Así, en Caná de Galilea, dio Jesús comienzo a sus señales. Y manifestó su gloria, y creyeron en él sus discípulos.11 Jesus did this as the beginning of his signs in Cana in Galilee and so revealed his glory, and his disciples began to believe in him.
12 Después bajó a Cafarnaúm con su madre y sus hermanos y sus discípulos, pero no se quedaron allí muchos días.12 After this, he and his mother, (his) brothers, and his disciples went down to Capernaum and stayed there only a few days.
13 Se acercaba la Pascua de los judíos y Jesús subió a Jerusalén.13 Since the Passover of the Jews was near, Jesus went up to Jerusalem.
14 Y encontró en el Templo a los vendedores de bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas en sus puestos.14 He found in the temple area those who sold oxen, sheep, and doves, as well as the money-changers seated there.
15 Haciendo un látigo con cuerdas, echó a todos fuera del Templo, con las ovejas y los bueyes; desparramó el dinero de los cambistas y les volcó las mesas;15 He made a whip out of cords and drove them all out of the temple area, with the sheep and oxen, and spilled the coins of the money-changers and overturned their tables,
16 y dijo a los que vendían palomas: «Quitad esto de aquí. No hagáis de la Casa de mi Padre una casa de mercado».16 and to those who sold doves he said, "Take these out of here, and stop making my Father's house a marketplace."
17 Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: El celo por tu Casa me devorará.17 His disciples recalled the words of scripture, "Zeal for your house will consume me."
18 Los judíos entonces le replicaron diciéndole: «Qué señal nos muestras para obrar así?»18 At this the Jews answered and said to him, "What sign can you show us for doing this?"
19 Jesús les respondió: «Destruid este Santuario y en tres días lo levantaré».19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple and in three days I will raise it up."
20 Los judíos le contestaron: «Cuarenta y seis años se han tardado en construir este Santuario, ¿y tú lo vas a levantar en tres días?»20 The Jews said, "This temple has been under construction for forty-six years, and you will raise it up in three days?"
21 Pero él hablaba del Santuario de su cuerpo.21 But he was speaking about the temple of his body.
22 Cuando resucitó, pues, de entre los muertos, se acordaron sus discípulos de que había dicho eso, y creyeron en la Escritura y en las palabras que había dicho Jesús.22 Therefore, when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they came to believe the scripture and the word Jesus had spoken.
23 Mientras estuvo en Jerusalén, por la fiesta de la Pascua, creyeron muchos en su nombre al ver las señales que realizaba.23 While he was in Jerusalem for the feast of Passover, many began to believe in his name when they saw the signs he was doing.
24 Pero Jesús no se confiaba a ellos porque los conocía a todos24 But Jesus would not trust himself to them because he knew them all,
25 y no tenía necesidad de que se le diera testimonio acerca de los hombres, pues él conocía lo que hay en el hombre.25 and did not need anyone to testify about human nature. He himself understood it well.