SCRUTATIO

Miércoles, 19 Noviembre 2025 - Santa Matilde di Hackeborn (o di Helfta) ( Letture di oggi)

Juan 2


font
BIBLIABiblija Hrvatski
1 Tres días después se celebraba una boda en Caná de Galilea y estaba allí la madre de Jesús.1 Trećeg dana bijaše svadba u Kani Galilejskoj. Bila ondje Isusova majka.
2 Fue invitado también a la boda Jesús con sus discípulos.2 Na svadbu bijaše pozvan i Isus i njegovi učenici.
3 Y, como faltara vino, porque se había acabado el vino de la boda, le dice a Jesús su madre: «No tienen vino».3 Kad ponesta vina, Isusu će njegova majka: »Vina nemaju.«
4 Jesús le responde: «¿Qué tengo yo contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora».4 Kaže joj Isus: »Ženo, što ja imam s tobom? Još nije došao moj čas!«
5 Dice su madre a los sirvientes: «Haced lo que él os diga».5 Nato će njegova mati poslužiteljima: »Što god vam rekne, učinite!«
6 Había allí seis tinajas de piedra, puestas para las purificaciones de los judíos, de dos o tres medidas cada una.6 A bijaše ondje Židovima za čišćenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.
7 Les dice Jesús: «Llenad las tinajas de agua». Y las llenaron hasta arriba.7 Kaže Isus poslužiteljima: »Napunite posude vodom!« I napune ih do vrha.
8 «Sacadlo ahora, les dice, y llevadlo al maestresala». Ellos lo llevaron.8 Tada im reče: »Zagrabite sada i nosite ravnatelju stola.« Oni odnesu.
9 Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, como ignoraba de dónde era (los sirvientes, los que habían sacado el agua, sí que lo sabían), llama el maestresala al novio9 Kad okusi vodu što posta vinom, a nije znao odakle je – znale su sluge koje zagrabiše vodu – ravnatelj stola pozove zaručnika
10 y le dice: «Todos sirven primero el vino bueno y cuando ya están bebidos, el inferior. Pero tú has guardado el vino bueno hasta ahora».10 i kaže mu: »Svaki čovjek stavlja na stol najprije dobro vino, a kad se ponapiju, gore. Ti si čuvao dobro vino sve do sada.«
11 Así, en Caná de Galilea, dio Jesús comienzo a sus señales. Y manifestó su gloria, y creyeron en él sus discípulos.11 Tako, u Kani Galilejskoj, učini Isus prvo znamenje i objavi svoju slavu te povjerovaše u njega njegovi učenici.
12 Después bajó a Cafarnaúm con su madre y sus hermanos y sus discípulos, pero no se quedaron allí muchos días.12 Nakon toga siđe sa svojom majkom, s braćom i sa svojim učenicima u Kafarnaum. Ondje ostadoše nekoliko dana.
13 Se acercaba la Pascua de los judíos y Jesús subió a Jerusalén.13 Blizu bijaše židovska Pasha. Stoga Isus uziđe u Jeruzalem.
14 Y encontró en el Templo a los vendedores de bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas en sus puestos.14 U Hramu nađe prodavače volova, ovaca i golubova i mjenjače gdje sjede.
15 Haciendo un látigo con cuerdas, echó a todos fuera del Templo, con las ovejas y los bueyes; desparramó el dinero de los cambistas y les volcó las mesas;15 I načini bič od užetâ te ih sve istjera iz Hrama zajedno s ovcama i volovima. Mjenjačima rasu novac i stolove isprevrta,
16 y dijo a los que vendían palomas: «Quitad esto de aquí. No hagáis de la Casa de mi Padre una casa de mercado».16 a prodavačima golubova reče: »Nosite to odavde i ne činite od kuće Oca mojega kuću trgovačku.«
17 Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: El celo por tu Casa me devorará.17 Prisjetiše se njegovi učenici da je pisano: Izjeda me revnost za Dom tvoj.
18 Los judíos entonces le replicaron diciéndole: «Qué señal nos muestras para obrar así?»18 Nato se umiješaju Židovi i upitaju ga: »Koje nam znamenje možeš pokazati da to smiješ činiti?«
19 Jesús les respondió: «Destruid este Santuario y en tres días lo levantaré».19 Odgovori im Isus: »Razvalite ovaj hram i ja ću ga u tri dana podići.«
20 Los judíos le contestaron: «Cuarenta y seis años se han tardado en construir este Santuario, ¿y tú lo vas a levantar en tres días?»20 Rekoše mu nato Židovi: »Četrdeset i šest godina gradio se ovaj Hram, a ti da ćeš ga u tri dana podići?«
21 Pero él hablaba del Santuario de su cuerpo.21 No on je govorio o hramu svoga tijela.
22 Cuando resucitó, pues, de entre los muertos, se acordaron sus discípulos de que había dicho eso, y creyeron en la Escritura y en las palabras que había dicho Jesús.22 Pošto uskrsnu od mrtvih, prisjetiše se njegovi učenici da je to htio reći te povjerovaše Pismu i besjedi koju Isus reče.
23 Mientras estuvo en Jerusalén, por la fiesta de la Pascua, creyeron muchos en su nombre al ver las señales que realizaba.23 Dok je boravio u Jeruzalemu o blagdanu Pashe, mnogi povjerovaše u njegovo ime promatrajući znamenja koja je činio.
24 Pero Jesús no se confiaba a ellos porque los conocía a todos24 No sâm se Isus njima nije povjeravao jer ih je sve dobro poznavao
25 y no tenía necesidad de que se le diera testimonio acerca de los hombres, pues él conocía lo que hay en el hombre.25 i nije trebalo da mu tko daje svjedočanstvo o čovjeku: ta sam je dobro znao što je u čovjeku.