1 Y levantándose todos ellos, le llevaron ante Pilato. | 1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos, |
2 Comenzaron a acusarle diciendo: «Hemos encontrado a éste alborotando a nuestro pueblo, prohibiendo pagar tributos al César y diciendo que él es Cristo Rey». | 2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei. |
3 Pilato le preguntó: «¿Eres tú el Rey de los judíos?» El le respondió: «Sí, tú lo dices». | 3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim. |
4 Pilato dijo a los sumos sacerdotes y a la gente: «Ningún delito encuentro en este hombre». | 4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma. |
5 Pero ellos insistían diciendo: «Solivianta al pueblo, enseñando por toda Judea, desde Galilea, donde comenzó, hasta aquí». | 5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui. |
6 Al oír esto, Pilato preguntó si aquel hombre era galileo. | 6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu. |
7 Y, al saber que era de la jurisdicción de Herodes, le remitió a Herodes, que por aquellos días estaba también en Jerusalén. | 7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém. |
8 Cuando Herodes vio a Jesús se alegró mucho, pues hacía largo tiempo que deseaba verle, por las cosas que oía de él, y esperaba presenciar alguna señal que él hiciera. | 8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele. |
9 Le preguntó con mucha palabrería, pero él no respondió nada. | 9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu. |
10 Estaban allí los sumos sacerdotes y los escribas acusándole con insistencia. | 10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência. |
11 Pero Herodes, con su guardia, después de despreciarle y burlarse de él, le puso un espléndido vestido y le remitió a Pilato. | 11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos. |
12 Aquel día Herodes y Pilato se hicieron amigos, pues antes estaban enemistados. | 12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro. |
13 Pilato convocó a los sumos sacerdotes, a los magistrados y al pueblo | 13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes: |
14 y les dijo: «Me habéis traído a este hombre como alborotador del pueblo, pero yo le he interrogado delante de vosotros y no he hallado en este hombre ninguno de los delitos de que le acusáis. | 14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais. |
15 Ni tampoco Herodes, porque nos lo ha remitido. Nada ha hecho, pues, que merezca la muerte. | 15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte. |
16 Así que le castigaré y le soltaré». | 16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar. |
| 17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.} |
18 Toda la muchedumbre se puso a gritar a una: «¡Fuera ése, suéltanos a Barrabás!» | 18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás. |
19 Este había sido encarcelado por un motín que hubo en la ciudad y por asesinato. | 19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.} |
20 Pilato les habló de nuevo, intentando librar a Jesús, | 20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo, |
21 pero ellos seguían gritando: «¡Crucifícale, crucifícale!» | 21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o! |
22 Por tercera vez les dijo: «Pero ¿qué mal ha hecho éste? No encuentro en él ningún delito que merezca la muerte; así que le castigaré y le soltaré». | 22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei. |
23 Pero ellos insistían pidiendo a grandes voces que fuera crucificado y sus gritos eran cada vez más fuertes. | 23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam. |
24 Pilato sentenció que se cumpliera su demanda. | 24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo. |
25 Soltó, pues, al que habían pedido, el que estaba en la cárcel por motín y asesinato, y a Jesús se lo entregó a su voluntad. | 25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles. |
26 Cuando le llevaban, echaron mano de un cierto Simón de Cirene, que venía del campo, y le cargaron la cruz para que la llevará detrás de Jesús. | 26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus. |
27 Le seguía una gran multitud del pueblo y mujeres que se dolían y se lamentaban por él. | 27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam. |
28 Jesús, volviéndose a ellas, dijo: «Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí; llorad más bien por vosotras y por vuestros hijos. | 28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos. |
29 Porque llegarán días en que se dirá: ¡Dichosas las estériles, las entrañas que no engendraron y los pechos que no criaron! | 29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram! |
30 Entonces se pondrán a decir a los montes: ¡Caed sobre nosotros! Y a las colinas: ¡Cubridnos! | 30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos! |
31 Porque si en el leño verde hacen esto, en el seco ¿qué se hará?» | 31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco? |
32 Llevaban además otros dos malhechores para ejecutarlos con él. | 32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus. |
33 Llegados al lugar llamado Calvario, le crucificaron allí a él y a los malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda. | 33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda. |
34 Jesús decía: «Padre, perdónales, porque no saben lo que hacen». Se repartieron sus vestidos, echando a suertes. | 34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam. |
35 Estaba el pueblo mirando; los magistrados hacían muecas diciendo: «A otros salvó; que se salve a sí mismo si él es el Cristo de Dios, el Elegido». | 35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus! |
36 También los soldados se burlaban de él y, acercándose, le ofrecían vinagre | 36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam: |
37 y le decían: «Si tú eres el Rey de los judíos, ¡sálvate!» | 37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo. |
38 Había encima de él una inscripción: «Este es el Rey de los judíos». | 38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus. |
39 Uno de los malhechores colgados le insultaba: «¿No eres tú el Cristo? Pues ¡sálvate a ti y a nosotros!» | 39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós! |
40 Pero el otro le respondió diciendo: «¿Es que no temes a Dios, tú que sufres la misma condena? | 40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício? |
41 Y nosotros con razón, porque nos lo hemos merecido con nuestros hechos; en cambio, éste nada malo ha hecho». | 41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum. |
42 Y decía: «Jesús, acuérdate de mí cuando vengas con tu Reino». | 42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino! |
43 Jesús le dijo: «Yo te aseguro: hoy estarás conmigo en el Paraíso». | 43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso. |
44 Era ya cerca de la hora sexta cuando, al eclipsarse el sol, hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora nona. | 44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona. |
45 El velo del Santuario se rasgó por medio | 45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio. |
46 y Jesús, dando un fuerte grito, dijo: «Padre, en tus manos pongo mi espíritu» y, dicho esto, expiró. | 46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou. |
47 Al ver el centurión lo sucedido, glorificaba a Dios diciendo: «Ciertamente este hombre era justo». | 47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo. |
48 Y todas las gentes que habían acudido a aquel espectáculo, al ver lo que pasaba, se volvieron golpeándose el pecho. | 48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito. |
49 Estaban a distancia, viendo estas cosas, todos sus conocidos y las mujeres que le habían seguido desde Galilea. | 49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas. |
50 Había un hombre llamado José, miembro del Consejo, hombre bueno y justo, | 50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo. |
51 que no había asentido al consejo y proceder de los demás. Era de Arimatea, ciudad de Judea, y esperaba el Reino de Dios. | 51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus. |
52 Se presentó a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús | 52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. |
53 y, después de descolgarle, le envolvió en una sábana y le puso en un sepulcro excavado en la roca en el que nadie había sido puesto todavía. | 53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado. |
54 Era el día de la Preparación, y apuntaba el sábado. | 54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado. |
55 Las mujeres que habían venido con él desde Galilea, fueron detrás y vieron el sepulcro y cómo era colocado su cuerpo, | 55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado. |
56 Y regresando, prepararon aromas y mirra. Y el sábado descansaron según el precepto. | 56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso. |