Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lucas 14


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Y sucedió que, habiendo ido en sábado a casa de uno de los jefes de los fariseos para comer, ellos le estaban observando.1 On a sabbath he went to dine at the home of one of the leading Pharisees, and the people there were observing him carefully.
2 Había allí, delante de él, un hombre hidrópico.2 In front of him there was a man suffering from dropsy.
3 Entonces preguntó Jesús a los legistas y a los fariseos: «¿Es lícito curar en sábado, o no?»3 Jesus spoke to the scholars of the law and Pharisees in reply, asking, "Is it lawful to cure on the sabbath or not?"
4 Pero ellos se callaron. Entonces le tomó, le curó, y le despidió.4 But they kept silent; so he took the man and, after he had healed him, dismissed him.
5 Y a ellos les dijo: «¿A quién de vosotros se le cae un hijo o un buey a un pozo en día de sábado y no lo saca al momento?»5 Then he said to them, "Who among you, if your son or ox falls into a cistern, would not immediately pull him out on the sabbath day?"
6 Y no pudieron replicar a esto.6 But they were unable to answer his question.
7 Notando cómo los invitados elegían los primeros puestos, les dijo una parábola:7 He told a parable to those who had been invited, noticing how they were choosing the places of honor at the table.
8 «Cuando seas convidado por alguien a una boda, no te pongas en el primer puesto, no sea que haya sido convidado por él otro más distinguido que tú,8 "When you are invited by someone to a wedding banquet, do not recline at table in the place of honor. A more distinguished guest than you may have been invited by him,
9 y viniendo el que os convidó a ti y a él, te diga: “Deja el sitio a éste”, y entonces vayas a ocupar avergonzado el último puesto.9 and the host who invited both of you may approach you and say, 'Give your place to this man,' and then you would proceed with embarrassment to take the lowest place.
10 Al contrario, cuando seas convidado, vete a sentarte en el último puesto, de manera que, cuando venga el que te convidó, te diga: “Amigo, sube más arriba.” Y esto será un honor para ti delante de todos los que estén contigo a la mesa.10 Rather, when you are invited, go and take the lowest place so that when the host comes to you he may say, 'My friend, move up to a higher position.' Then you will enjoy the esteem of your companions at the table.
11 Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille, será ensalzado».11 For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."
12 Dijo también al que le había invitado: «Cuando des una comida o una cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; no sea que ellos te inviten a su vez, y tengas ya tu recompensa.12 Then he said to the host who invited him, "When you hold a lunch or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your wealthy neighbors, in case they may invite you back and you have repayment.
13 Cuando des un banquete, llama a los pobres, a los lisiados, a los cojos, a los ciegos;13 Rather, when you hold a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
14 y serás dichoso, porque no te pueden corresponder, pues se te recompensará en la resurrección de los justos».14 blessed indeed will you be because of their inability to repay you. For you will be repaid at the resurrection of the righteous."
15 Habiendo oído esto, uno de los comensales le dijo: «¡Dichoso el que pueda comer en el Reino de Dios!»15 One of his fellow guests on hearing this said to him, "Blessed is the one who will dine in the kingdom of God."
16 El le respondió: «Un hombre dio una gran cena y convidó a muchos;16 He replied to him, "A man gave a great dinner to which he invited many.
17 a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los invitados: “Venid, que ya está todo preparado.”17 When the time for the dinner came, he dispatched his servant to say to those invited, 'Come, everything is now ready.'
18 Pero todos a una empezaron a excusarse. El primero le dijo: “He comprado un campo y tengo que ir a verlo; te ruego me dispenses.”18 But one by one, they all began to excuse themselves. The first said to him, 'I have purchased a field and must go to examine it; I ask you, consider me excused.'
19 Y otro dijo: “He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlas; te ruego me dispenses.”19 And another said, 'I have purchased five yoke of oxen and am on my way to evaluate them; I ask you, consider me excused.'
20 Otro dijo: “Me he casado, y por eso no puedo ir.”20 And another said, 'I have just married a woman, and therefore I cannot come.'
21 «Regresó el siervo y se lo contó a su señor. Entonces, airado el dueño de la casa, dijo a su siervo: “Sal en seguida a las plazas y calles de la ciudad, y haz entrar aquí a los pobres y lisiados, y ciegos y cojos.”21 The servant went and reported this to his master. Then the master of the house in a rage commanded his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in here the poor and the crippled, the blind and the lame.'
22 Dijo el siervo: “Señor, se ha hecho lo que mandaste, y todavía hay sitio.”22 The servant reported, 'Sir, your orders have been carried out and still there is room.'
23 Dijo el señor al siervo: “Sal a los caminos y cercas, y obliga a entrar hasta que se llene mi casa.”23 The master then ordered the servant, 'Go out to the highways and hedgerows and make people come in that my home may be filled.
24 Porque os digo que ninguno de aquellos invitados probará mi cena».24 For, I tell you, none of those men who were invited will taste my dinner.'"
25 Caminaba con él mucha gente, y volviéndose les dijo:25 Great crowds were traveling with him, and he turned and addressed them,
26 «Si alguno viene donde mí y no odia a su padre, a su madre, a su mujer, a sus hijos, a sus hermanos, a sus hermanas y hasta su propia vida, no puede ser discípulo mío.26 "If any one comes to me without hating his father and mother, wife and children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
27 El que no lleve su cruz y venga en pos de mí, no puede ser discípulo mío.27 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.
28 «Porque ¿quién de vosotros, que quiere edificar una torre, no se sienta primero a calcular los gastos, y ver si tiene para acabarla?28 Which of you wishing to construct a tower does not first sit down and calculate the cost to see if there is enough for its completion?
29 No sea que, habiendo puesto los cimientos y no pudiendo terminar, todos los que lo vean se pongan a burlarse de él, diciendo:29 Otherwise, after laying the foundation and finding himself unable to finish the work the onlookers should laugh at him
30 “Este comenzó a edificar y no pudo terminar.”30 and say, 'This one began to build but did not have the resources to finish.'
31 O ¿qué rey, que sale a enfrentarse contra otro rey, no se sienta antes y delibera si con 10.000 puede salir al paso del que viene contra él con 20.000?31 Or what king marching into battle would not first sit down and decide whether with ten thousand troops he can successfully oppose another king advancing upon him with twenty thousand troops?
32 Y si no, cuando está todavía lejos, envía una embajada para pedir condiciones de paz.32 But if not, while he is still far away, he will send a delegation to ask for peace terms.
33 Pues, de igual manera, cualquiera de vosotros que no renuncie a todos sus bienes, no puede ser discípulo mío.33 In the same way, everyone of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
34 «Buena es la sal; mas si también la sal se desvirtúa, ¿con qué se la sazonará?34 "Salt is good, but if salt itself loses its taste, with what can its flavor be restored?
35 No es útil ni para la tierra ni para el estercolero; la tiran afuera. El que tenga oídos para oír, que oiga».35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. Whoever has ears to hear ought to hear."