Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lucas 14


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Y sucedió que, habiendo ido en sábado a casa de uno de los jefes de los fariseos para comer, ellos le estaban observando.1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
2 Había allí, delante de él, un hombre hidrópico.2 And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
3 Entonces preguntó Jesús a los legistas y a los fariseos: «¿Es lícito curar en sábado, o no?»3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
4 Pero ellos se callaron. Entonces le tomó, le curó, y le despidió.4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
5 Y a ellos les dijo: «¿A quién de vosotros se le cae un hijo o un buey a un pozo en día de sábado y no lo saca al momento?»5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
6 Y no pudieron replicar a esto.6 And they could not answer him again to these things.
7 Notando cómo los invitados elegían los primeros puestos, les dijo una parábola:7 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
8 «Cuando seas convidado por alguien a una boda, no te pongas en el primer puesto, no sea que haya sido convidado por él otro más distinguido que tú,8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
9 y viniendo el que os convidó a ti y a él, te diga: “Deja el sitio a éste”, y entonces vayas a ocupar avergonzado el último puesto.9 And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
10 Al contrario, cuando seas convidado, vete a sentarte en el último puesto, de manera que, cuando venga el que te convidó, te diga: “Amigo, sube más arriba.” Y esto será un honor para ti delante de todos los que estén contigo a la mesa.10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
11 Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille, será ensalzado».11 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
12 Dijo también al que le había invitado: «Cuando des una comida o una cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; no sea que ellos te inviten a su vez, y tengas ya tu recompensa.12 Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
13 Cuando des un banquete, llama a los pobres, a los lisiados, a los cojos, a los ciegos;13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14 y serás dichoso, porque no te pueden corresponder, pues se te recompensará en la resurrección de los justos».14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
15 Habiendo oído esto, uno de los comensales le dijo: «¡Dichoso el que pueda comer en el Reino de Dios!»15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 El le respondió: «Un hombre dio una gran cena y convidó a muchos;16 Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
17 a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los invitados: “Venid, que ya está todo preparado.”17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
18 Pero todos a una empezaron a excusarse. El primero le dijo: “He comprado un campo y tengo que ir a verlo; te ruego me dispenses.”18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
19 Y otro dijo: “He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlas; te ruego me dispenses.”19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
20 Otro dijo: “Me he casado, y por eso no puedo ir.”20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21 «Regresó el siervo y se lo contó a su señor. Entonces, airado el dueño de la casa, dijo a su siervo: “Sal en seguida a las plazas y calles de la ciudad, y haz entrar aquí a los pobres y lisiados, y ciegos y cojos.”21 So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
22 Dijo el siervo: “Señor, se ha hecho lo que mandaste, y todavía hay sitio.”22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
23 Dijo el señor al siervo: “Sal a los caminos y cercas, y obliga a entrar hasta que se llene mi casa.”23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24 Porque os digo que ninguno de aquellos invitados probará mi cena».24 For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
25 Caminaba con él mucha gente, y volviéndose les dijo:25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
26 «Si alguno viene donde mí y no odia a su padre, a su madre, a su mujer, a sus hijos, a sus hermanos, a sus hermanas y hasta su propia vida, no puede ser discípulo mío.26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
27 El que no lleve su cruz y venga en pos de mí, no puede ser discípulo mío.27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 «Porque ¿quién de vosotros, que quiere edificar una torre, no se sienta primero a calcular los gastos, y ver si tiene para acabarla?28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
29 No sea que, habiendo puesto los cimientos y no pudiendo terminar, todos los que lo vean se pongan a burlarse de él, diciendo:29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
30 “Este comenzó a edificar y no pudo terminar.”30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 O ¿qué rey, que sale a enfrentarse contra otro rey, no se sienta antes y delibera si con 10.000 puede salir al paso del que viene contra él con 20.000?31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32 Y si no, cuando está todavía lejos, envía una embajada para pedir condiciones de paz.32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
33 Pues, de igual manera, cualquiera de vosotros que no renuncie a todos sus bienes, no puede ser discípulo mío.33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
34 «Buena es la sal; mas si también la sal se desvirtúa, ¿con qué se la sazonará?34 Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
35 No es útil ni para la tierra ni para el estercolero; la tiran afuera. El que tenga oídos para oír, que oiga».35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.