Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Mateo 15


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Entonces se acercan a Jesús algunos fariseos y escribas venidos de Jerusalén, y le dicen:1 Then the scribes and the Pharisees came to him from Jerusalem, saying:
2 «¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los antepasados?; pues no se lavan las manos a la hora de comer».2 “Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
3 El les respondió: «Y vosotros, ¿por qué traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?3 But responding, he said to them: “And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition? For God said:
4 Porque Dios dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte.4 ‘Honor your father and mother,’ and, ‘Whoever will have cursed father or mother shall die a death.’
5 Pero vosotros decís: El que diga a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda es ofrenda”,5 But you say: ‘If anyone will have said to father or mother, “It is dedicated, so that whatever is from me will benefit you,”
6 ése no tendrá que honrar a su padre y a su madre. Así habéis anulado la Palabra de Dios por vuestra tradición.6 then he shall not honor his father or his mother.’ So have you nullified the commandment of God, for the sake of your tradition.
7 Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías cuando dijo:7 Hypocrites! How well did Isaiah prophesy about you, saying:
8 Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.8 ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
9 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres».9 For in vain do they worship me, teaching the doctrines and commandments of men.’ ”
10 Luego llamó a la gente y les dijo: «Oíd y entended.10 And having called the multitudes to him, he said to them: “Listen and understand.
11 No es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre».11 A man is not defiled by what enters into the mouth, but by what proceeds from the mouth. This is what defiles a man.”
12 Entonces se acercan los discípulos y le dicen: «¿Sabes que los fariseos se han escandalizado al oír tu palabra?»12 Then his disciples drew near and said to him, “Do you know that the Pharisees, upon hearing this word, were offended?”
13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial será arrancada de raíz.13 But in response he said: “Every plant which has not been planted by my heavenly Father shall be uprooted.
14 Dejadlos: son ciegos que guían a ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, los dos caerán en el hoyo».14 Leave them alone. They are blind, and they lead the blind. But if the blind are in charge of the blind, both will fall into the pit.”
15 Tomando Pedro la palabra, le dijo: «Explícanos la parábola».15 And responding, Peter said to him, “Explain this parable to us.”
16 El dijo: «¿También vosotros estáis todavía sin inteligencia?16 But he said: “Are you, even now, without understanding?
17 ¿No comprendéis que todo lo que entra en la boca pasa al vientre y luego se echa al excusado?17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the gut, and is cast into the sewer?
18 En cambio lo que sale de la boca viene de dentro del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.18 But what proceeds from the mouth, goes forth from the heart, and those are the things that defile a man.
19 Porque del corazón salen las intenciones malas, asesinatos, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios, injurias.19 For from the heart go out evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
20 Eso es lo que contamina al hombre; que el comer sin lavarse las manos no contamina al hombre».20 These are the things that defile a man. But to eat without washing hands does not defile a man.”
21 Saliendo de allí Jesús se retiró hacia la región de Tiro y de Sidón.21 And departing from there, Jesus withdrew into the areas of Tyre and Sidon.
22 En esto, una mujer cananea, que había salido de aquel territorio, gritaba diciendo: «¡Ten piedad de mí, Señor, hijo de David! Mi hija está malamente endemoniada».22 And behold, a woman of Canaan, going out from those parts, cried out, saying to him: “Take pity on me, Lord, Son of David. My daughter is badly afflicted by a demon.”
23 Pero él no le respondió palabra. Sus discípulos, acercándose, le rogaban: «Concédeselo, que viene gritando detrás de nosotros».23 He did not say a word to her. And his disciples, drawing near, petitioned him, saying: “Dismiss her, for she is crying out after us.”
24 Respondió él: «No he sido enviado más que a las ovejas perdidas de la casa de Israel».24 And responding, he said, “I was not sent except to the sheep who have fallen away from the house of Israel.”
25 Ella, no obstante, vino a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!»25 But she approached and adored him, saying, “Lord, help me.”
26 El respondió: «No está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos».26 And responding, he said, “It is not good to take the bread of the children and cast it to the dogs.”
27 «Sí, Señor - repuso ella -, pero también los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos».27 But she said, “Yes, Lord, but the young dogs also eat from the crumbs that fall from the table of their masters.”
28 Entonces Jesús le respondió: «Mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas». Y desde aquel momento quedó curada su hija.28 Then Jesus, responding, said to her: “O woman, great is your faith. Let it be done for you just as you wish.” And her daughter was healed from that very hour.
29 Pasando de allí Jesús vino junto al mar de Galilea; subió al monte y se sentó allí.29 And when Jesus had passed from there, he arrived beside the sea of Galilee. And ascending onto a mountain, he sat down there.
30 Y se le acercó mucha gente trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y otros muchos; los pusieron a sus pies, y él los curó.30 And great multitudes came to him, having with them the mute, the blind, the lame, the disabled, and many others. And they cast them down at his feet, and he cured them,
31 De suerte que la gente quedó maravillada al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban curados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel.31 so much so that the crowds wondered, seeing the mute speaking, the lame walking, the blind seeing. And they magnified the God of Israel.
32 Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Siento compasión de la gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. Y no quiero despedirlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino».32 And Jesus, calling together his disciples, said: “I have compassion on the crowds, because they have persevered with me now for three days, and they do not have anything to eat. And I am not willing to dismiss them, fasting, lest they faint along the way.”
33 Le dicen los discípulos: «¿Cómo hacernos en un desierto con pan suficiente para saciar a una multitud tan grande?»33 And the disciples said to him: “From where, then, in the desert, would we obtain enough bread to satisfy so a great multitude?”
34 Díceles Jesús: «¿Cuántos panes tenéis?» Ellos dijeron: «Siete, y unos pocos pececillos».34 And Jesus said to them, “How many loaves of bread do you have?” But they said, “Seven, and a few little fish.”
35 El mandó a la gente acomodarse en el suelo.35 And he instructed the crowds to recline upon the ground.
36 Tomó luego los siete panes y los peces y, dando gracias, los partió e iba dándolos a los discípulos, y los discípulos a la gente.36 And taking the seven loaves and the fish, and giving thanks, he broke and gave to his disciples, and the disciples gave to the people.
37 Comieron todos y se saciaron, y de los trozos sobrantes recogieron siete espuertas llenas.37 And they all ate and were satisfied. And, from what was left over of the fragments, they took up seven full baskets.
38 Y los que habían comido eran 4.000 hombres, sin contar mujeres y niños.38 But those who ate were four thousand men, plus children and women.
39 Despidiendo luego a la muchedumbre, subió a la barca, y se fue al término de Magadán.39 And having dismissed the crowd, he climbed into a boat. And he went into the coastal region of Magadan.