Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Mateo 10


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Y llamando a sus doce discípulos, les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos, y para curar toda enfermedad y toda dolencia.1 He summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits with power to drivethem out and to cure all kinds of disease and all kinds of il ness.
2 Los nombres de los doce Apóstoles son éstos: primero Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés; Santiago el de Zebedeo y su hermano Juan;2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon who is known as Peter, and his brotherAndrew; James the son of Zebedee, and his brother John;
3 Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo el publicano; Santiago el de Alfeo y Tadeo;3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax col ector; James the son of Alphaeus, andThaddaeus;
4 Simón el Cananeo y Judas el Iscariote, el mismo que le entregó.4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who was also his betrayer.
5 A estos doce envió Jesús, después de darles estas instrucciones: «No toméis camino de gentiles ni entréis en ciudad de samaritanos;5 These twelve Jesus sent out, instructing them as fol ows: 'Do not make your way to gentile territory,and do not enter any Samaritan town;
6 dirigíos más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.6 go instead to the lost sheep of the House of Israel.
7 Id proclamando que el Reino de los Cielos está cerca.7 And as you go, proclaim that the kingdom of Heaven is close at hand.
8 Curad enfermos, resucitad muertos, purificad leprosos, expulsad demonios. Gratis lo recibisteis; dadlo gratis.8 Cure the sick, raise the dead, cleanse those suffering from virulent skin-diseases, drive out devils. Youreceived without charge, give without charge.
9 No os procuréis oro, ni plata, ni calderilla en vuestras fajas;9 Provide yourselves with no gold or silver, not even with coppers for your purses,
10 ni alforja para el camino, ni dos túnicas, ni sandalias, ni bastón; porque el obrero merece su sustento.10 with no haversack for the journey or spare tunic or footwear or a staff, for the labourer deserves hiskeep.
11 «En la ciudad o pueblo en que entréis, informaos de quién hay en él digno, y quedaos allí hasta que salgáis.11 'Whatever town or vil age you go into, seek out someone worthy and stay with him until you leave.
12 Al entrar en la casa, saludadla.12 As you enter his house, salute it,
13 Si la casa es digna, llegue a ella vuestra paz; mas si no es digna, vuestra paz se vuelva a vosotros.13 and if the house deserves it, may your peace come upon it; if it does not, may your peace come backto you.
14 Y si no se os recibe ni se escuchan vuestras palabras, salid de la casa o de la ciudad aquella sacudiendo el polvo de vuestros pies.14 And if anyone does not welcome you or listen to what you have to say, as you walk out of the houseor town shake the dust from your feet.
15 Yo os aseguro: el día del Juicio habrá menos rigor para la tierra de Sodoma y Gomorra que para aquella ciudad.15 In truth I tel you, on the Day of Judgement it wil be more bearable for Sodom and Gomorrah than forthat town.
16 «Mirad que yo os envío como ovejas en medio de lobos. Sed, pues, prudentes como las serpientes, y sencillos como las palomas.16 Look, I am sending you out like sheep among wolves; so be cunning as snakes and yet innocent asdoves.
17 Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;17 'Be prepared for people to hand you over to sanhedrins and scourge you in their synagogues.
18 y por mi causa seréis llevados ante gobernadores y reyes, para que deis testimonio ante ellos y ante los gentiles.18 You will be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them and to the gentiles.
19 Mas cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué vais a hablar. Lo que tengáis que hablar se os comunicará en aquel momento.19 But when you are handed over, do not worry about how to speak or what to say; what you are to saywil be given to you when the time comes,
20 Porque no seréis vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu de vuestro Padre el que hablará en vosotros.20 because it is not you who wil be speaking; the Spirit of your Father wil be speaking in you.
21 «Entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán.21 'Brother will betray brother to death, and a father his child; children wil come forward against theirparents and have them put to death.
22 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.22 You will be universally hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved.
23 «Cuando os persigan en una ciudad huid a otra, y si también en ésta os persiguen, marchaos a otra. Yo os aseguro: no acabaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del hombre.23 If they persecute you in one town, take refuge in the next; and if they persecute you in that, takerefuge in another. In truth I tel you, you wil not have gone the round of the towns of Israel before the Son of mancomes.
24 «No está el discípulo por encima del maestro, ni el siervo por encima de su amo.24 'Disciple is not superior to teacher, nor slave to master.
25 Ya le basta al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su amo. Si al dueño de la casa le han llamado Beelzebul, ¡cuánto más a sus domésticos!25 It is enough for disciple to grow to be like teacher, and slave like master. If they have called themaster of the house "Beelzebul", how much more the members of his household?
26 «No les tengáis miedo. Pues no hay nada encubierto que no haya de ser descubierto, ni oculto que no haya de saberse.26 'So do not be afraid of them. Everything now covered up wil be uncovered, and everything nowhidden wil be made clear.
27 Lo que yo os digo en la oscuridad, decidlo vosotros a la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde los terrados.27 What I say to you in the dark, tel in the daylight; what you hear in whispers, proclaim from thehousetops.
28 «Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; temed más bien a Aquel que puede llevar a la perdición alma y cuerpo en la gehenna.28 'Do not be afraid of those who kil the body but cannot kill the soul; fear him rather who can destroyboth body and soul in hell.
29 ¿No se venden dos pajarillos por un as? Pues bien, ni uno de ellos caerá en tierra sin el consentimiento de vuestro Padre.29 Can you not buy two sparrows for a penny? And yet not one falls to the ground without your Fatherknowing.
30 En cuanto a vosotros, hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.30 Why, every hair on your head has been counted.
31 No temáis, pues; vosotros valéis más que muchos pajarillos.31 So there is no need to be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 «Por todo aquel que se declare por mí ante los hombres, yo también me declararé por él ante mi Padre que está en los cielos;32 'So if anyone declares himself for me in the presence of human beings, I wil declare myself for him inthe presence of my Father in heaven.
33 pero a quien me niegue ante los hombres, le negaré yo también ante mi Padre que está en los cielos.33 But the one who disowns me in the presence of human beings, I wil disown in the presence of myFather in heaven.
34 «No penséis que he venido a traer paz a la tierra. No he venido a traer paz, sino espada.34 'Do not suppose that I have come to bring peace to the earth: it is not peace I have come to bring, buta sword.
35 Sí, he venido a enfrentar al hombre con su padre, a la hija con su madre, a la nuera con su suegra;35 For I have come to set son against father, daughter against mother, daughter-in-law against mother-in-law;
36 y enemigos de cada cual serán los que conviven con él.36 a person's enemies will be the members of his own household.
37 «El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí.37 'No one who prefers father or mother to me is worthy of me. No one who prefers son or daughter tome is worthy of me.
38 El que no toma su cruz y me sigue detrás no es digno de mí.38 Anyone who does not take his cross and fol ow in my footsteps is not worthy of me.
39 El que encuentre su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí, la encontrará.39 Anyone who finds his life wil lose it; anyone who loses his life for my sake wil find it.
40 «Quien a vosotros recibe, a mí me recibe, y quien me recibe a mí, recibe a Aquel que me ha enviado.40 'Anyone who welcomes you welcomes me; and anyone who welcomes me welcomes the one whosent me.
41 «Quien reciba a un profeta por ser profeta, recompensa de profeta recibirá, y quien reciba a un justo por ser justo, recompensa de justo recibirá.41 'Anyone who welcomes a prophet because he is a prophet wil have a prophet's reward; and anyonewho welcomes an upright person because he is upright wil have the reward of an upright person.
42 «Y todo aquel que dé de beber tan sólo un vaso de agua fresca a uno de estos pequeños, por ser discípulo, os aseguro que no perderá su recompensa».42 'If anyone gives so much as a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple,then in truth I tel you, he wil most certainly not go without his reward.'