Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Mateo 10


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Y llamando a sus doce discípulos, les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos, y para curar toda enfermedad y toda dolencia.1 Then he summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits to drive them out and to cure every disease and every illness.
2 Los nombres de los doce Apóstoles son éstos: primero Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés; Santiago el de Zebedeo y su hermano Juan;2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John;
3 Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo el publicano; Santiago el de Alfeo y Tadeo;3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddeus;
4 Simón el Cananeo y Judas el Iscariote, el mismo que le entregó.4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot who betrayed him.
5 A estos doce envió Jesús, después de darles estas instrucciones: «No toméis camino de gentiles ni entréis en ciudad de samaritanos;5 Jesus sent out these twelve after instructing them thus, "Do not go into pagan territory or enter a Samaritan town.
6 dirigíos más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.6 Go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Id proclamando que el Reino de los Cielos está cerca.7 As you go, make this proclamation: 'The kingdom of heaven is at hand.'
8 Curad enfermos, resucitad muertos, purificad leprosos, expulsad demonios. Gratis lo recibisteis; dadlo gratis.8 Cure the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. Without cost you have received; without cost you are to give.
9 No os procuréis oro, ni plata, ni calderilla en vuestras fajas;9 Do not take gold or silver or copper for your belts;
10 ni alforja para el camino, ni dos túnicas, ni sandalias, ni bastón; porque el obrero merece su sustento.10 no sack for the journey, or a second tunic, or sandals, or walking stick. The laborer deserves his keep.
11 «En la ciudad o pueblo en que entréis, informaos de quién hay en él digno, y quedaos allí hasta que salgáis.11 Whatever town or village you enter, look for a worthy person in it, and stay there until you leave.
12 Al entrar en la casa, saludadla.12 As you enter a house, wish it peace.
13 Si la casa es digna, llegue a ella vuestra paz; mas si no es digna, vuestra paz se vuelva a vosotros.13 If the house is worthy, let your peace come upon it; if not, let your peace return to you.
14 Y si no se os recibe ni se escuchan vuestras palabras, salid de la casa o de la ciudad aquella sacudiendo el polvo de vuestros pies.14 Whoever will not receive you or listen to your words--go outside that house or town and shake the dust from your feet.
15 Yo os aseguro: el día del Juicio habrá menos rigor para la tierra de Sodoma y Gomorra que para aquella ciudad.15 Amen, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
16 «Mirad que yo os envío como ovejas en medio de lobos. Sed, pues, prudentes como las serpientes, y sencillos como las palomas.16 "Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and simple as doves.
17 Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;17 But beware of people, for they will hand you over to courts and scourge you in their synagogues,
18 y por mi causa seréis llevados ante gobernadores y reyes, para que deis testimonio ante ellos y ante los gentiles.18 and you will be led before governors and kings for my sake as a witness before them and the pagans.
19 Mas cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué vais a hablar. Lo que tengáis que hablar se os comunicará en aquel momento.19 When they hand you over, do not worry about how you are to speak or what you are to say. You will be given at that moment what you are to say.
20 Porque no seréis vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu de vuestro Padre el que hablará en vosotros.20 For it will not be you who speak but the Spirit of your Father speaking through you.
21 «Entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán.21 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.
22 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.22 You will be hated by all because of my name, but whoever endures to the end will be saved.
23 «Cuando os persigan en una ciudad huid a otra, y si también en ésta os persiguen, marchaos a otra. Yo os aseguro: no acabaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del hombre.23 When they persecute you in one town, flee to another. Amen, I say to you, you will not finish the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 «No está el discípulo por encima del maestro, ni el siervo por encima de su amo.24 No disciple is above his teacher, no slave above his master.
25 Ya le basta al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su amo. Si al dueño de la casa le han llamado Beelzebul, ¡cuánto más a sus domésticos!25 It is enough for the disciple that he become like his teacher, for the slave that he become like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
26 «No les tengáis miedo. Pues no hay nada encubierto que no haya de ser descubierto, ni oculto que no haya de saberse.26 "Therefore do not be afraid of them. Nothing is concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known.
27 Lo que yo os digo en la oscuridad, decidlo vosotros a la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde los terrados.27 What I say to you in the darkness, speak in the light; what you hear whispered, proclaim on the housetops.
28 «Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; temed más bien a Aquel que puede llevar a la perdición alma y cuerpo en la gehenna.28 And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in Gehenna.
29 ¿No se venden dos pajarillos por un as? Pues bien, ni uno de ellos caerá en tierra sin el consentimiento de vuestro Padre.29 Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.
30 En cuanto a vosotros, hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.30 Even all the hairs of your head are counted.
31 No temáis, pues; vosotros valéis más que muchos pajarillos.31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 «Por todo aquel que se declare por mí ante los hombres, yo también me declararé por él ante mi Padre que está en los cielos;32 Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my heavenly Father.
33 pero a quien me niegue ante los hombres, le negaré yo también ante mi Padre que está en los cielos.33 But whoever denies me before others, I will deny before my heavenly Father.
34 «No penséis que he venido a traer paz a la tierra. No he venido a traer paz, sino espada.34 "Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword.
35 Sí, he venido a enfrentar al hombre con su padre, a la hija con su madre, a la nuera con su suegra;35 For I have come to set a man 'against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 y enemigos de cada cual serán los que conviven con él.36 and one's enemies will be those of his household.'
37 «El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí.37 "Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me;
38 El que no toma su cruz y me sigue detrás no es digno de mí.38 and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 El que encuentre su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí, la encontrará.39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
40 «Quien a vosotros recibe, a mí me recibe, y quien me recibe a mí, recibe a Aquel que me ha enviado.40 "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
41 «Quien reciba a un profeta por ser profeta, recompensa de profeta recibirá, y quien reciba a un justo por ser justo, recompensa de justo recibirá.41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and whoever receives a righteous man because he is righteous will receive a righteous man's reward.
42 «Y todo aquel que dé de beber tan sólo un vaso de agua fresca a uno de estos pequeños, por ser discípulo, os aseguro que no perderá su recompensa».42 And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple--amen, I say to you, he will surely not lose his reward."