Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Mateo 1


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Libro de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham:1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham engendró a Isaac, Isaac engendró a Jacob, Jacob engendró a Judá y a sus hermanos,2 Abraham became the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers.
3 Judá engrendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, Esrom engendró a Aram,3 Judah became the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar. Perez became the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
4 Aram engendró a Aminadab, Aminadab engrendró a Naassón, Naassón engendró a Salmón,4 Ram the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
5 Salmón engendró, de Rajab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, Obed engendró a Jesé,5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab. Boaz became the father of Obed, whose mother was Ruth. Obed became the father of Jesse,
6 Jesé engendró al rey David. David engendró, de la que fue mujer de Urías, a Salomón,6 Jesse the father of David the king. David became the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah.
7 Salomón engendró a Roboam, Roboam engendró a Abiá, Abiá engendró a Asaf,7 Solomon became the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asaph.
8 Asaf engendró a Josafat, Josafat engendró a Joram, Joram engendró a Ozías,8 Asaph became the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah.
9 Ozías engendró a Joatam, Joatam engendró a Acaz, Acaz engendró a Ezequías,9 Uzziah became the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah.
10 Ezequías engendró a Manasés, Manasés engendró a Amón, Amón engendró a Josías,10 Hezekiah became the father of Manasseh, Manasseh the father of Amos, Amos the father of Josiah.
11 Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, cuando la deportación a Babilonia.11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the Babylonian exile.
12 Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, Salatiel engendró a Zorobabel,12 After the Babylonian exile, Jechoniah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
13 Zorobabel engendró a Abiud, Abiud engendró a Eliakim, Eliakim engendró a Azor,13 Zerubbabel the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
14 Azor engendró a Sadoq, Sadoq engendró a Aquim, Aquim engendró a Eliud,14 Azor the father of Zadok. Zadok became the father of Achim, Achim the father of Eliud,
15 Eliud engendró a Eleazar, Eleazar engendró a Mattán, Mattán engendró a Jacob,15 Eliud the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
16 y Jacob engendró a José, el esposo de María, de la que nació Jesús, llamado Cristo.16 Jacob the father of Joseph, the husband of Mary. Of her was born Jesus who is called the Messiah.
17 Así que el total de las generaciones son: desde Abraham hasta David, catorce generaciones; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.17 Thus the total number of generations from Abraham to David is fourteen generations; from David to the Babylonian exile, fourteen generations; from the Babylonian exile to the Messiah, fourteen generations.
18 La generación de Jesucristo fue de esta manera: Su madre, María, estaba desposada con José y, antes de empezar a estar juntos ellos, se encontró encinta por obra del Espíritu Santo.18 Now this is how the birth of Jesus Christ came about. When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived together, she was found with child through the holy Spirit.
19 Su marido José, como era justo y no quería ponerla en evidencia, resolvió repudiarla en secreto.19 Joseph her husband, since he was a righteous man, yet unwilling to expose her to shame, decided to divorce her quietly.
20 Así lo tenía planeado, cuando el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas tomar contigo a María tu mujer porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo.20 Such was his intention when, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into your home. For it is through the holy Spirit that this child has been conceived in her.
21 Dará a luz un hijo, y tú le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados».21 She will bear a son and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins."
22 Todo esto sucedió para que se cumpliese el oráculo del Señor por medio del profeta:22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
23 Ved que la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrán por nombre Emmanuel, que traducido significa: «Dios con nosotros».23 "Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means "God is with us."
24 Despertado José del sueño, hizo como el Angel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer.24 When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded him and took his wife into his home.
25 Y no la conocía hasta que ella dio a luz un hijo, y le puso por nombre Jesús.25 He had no relations with her until she bore a son, and he named him Jesus.