| 1 Yahveh habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y les dijo: | 1 rzekł Pan do Mojżesza i Eleazara, syna kapłana Aarona: |
| 2 «Haced el recuento de toda la comunidad de los israelitas, por casas paternas, de veinte años en adelante, de todos los útiles para la guerra.» | 2 Dokonajcie obliczenia całej społeczności Izraelitów według rodów, od dwudziestu lat wzwyż, zdolnych do walki. |
| 3 Moisés y el sacerdote Eleazar les pasaron revista en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, | 3 Mojżesz więc i kapłan Eleazar na równinach Moabu, naprzeciw Jerycha nad Jordanem, tak zarządzili: |
| 4 como había mandado Yahveh a Moisés y a los israelitas cuando salían de Egipto. De veinte años en adelante: | 4 Od dwudziestu lat wzwyż, jak to Pan nakazał Mojżeszowi oraz Izraelitom przy wyjściu z Egiptu [spisze się lud]. Otóż Izralici, którzy wyszli z ziemi egipskiej, byli następujący: |
| 5 Rubén, primogénito de Israel. Hijos de Rubén: de Henoc, el clan henoquita; de Pallú, el clan paluita; | 5 Pierworodnym Izraela był Ruben; synami Rubena byli: Henoch, od którego pochodzi ród Henochitów; od Pallu pochodzi ród Palluitów. |
| 6 de Jesrón, el clan jesronita; de Karmí, el clan karmita. | 6 Od Chesrona pochodzi ród Chesronitów; od Karmiego ród Karmitów. |
| 7 Esos eran los clanes rubenitas. Hecho el censo, resultaron ser 43.730. | 7 To są rody Rubenitów. Liczba spisanych wynosiła czterdzieści trzy tysiące siedemset trzydziestu. |
| 8 Hijos de Pallú: Eliab. | 8 Synowie Pallu: Eliab, |
| 9 Hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abirón. Estos Datán y Abirón eran famosos en la comunidad y se rebelaron contra Moisés y Aarón con la cuadrilla de Coré, cuando ésta se rebeló contra Yahveh. | 9 a synowie Eliaba: Nemuel, Datan i Abiram. Datan i Abiram byli to właśnie ci, którzy jako przedstawiciele zgromadzenia powstali przeciw Mojżeszowi i Aaronowi ze zgrają Koracha podczas jej buntu przeciw Panu. |
| 10 La tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando el fuego devoró a 250 hombres, para que sirvieran de escarmiento. | 10 Wtedy ziemia rozwarła swoją paszczę i pochłonęła ich i Koracha, podczas gdy zgraja ginęła strawiona przez ogień - dwustu pięćdziesięciu mężów. Tak stali się oni jakby znakiem ostrzegawczym. |
| 11 Pero los hijos de Coré no murieron. | 11 Synowie jednak Koracha nie zginęli. |
| 12 Hijos de Simeón, por clanes: De Nemuel, el clan nemuelita; de Yamín, el clan yaminita; de Yakín, el clan yakinita; | 12 Synowie Symeona według swoich rodów: od Nemuela pochodzi ród Nemuelitów; od Jamina ród Jaminitów; od Jakina ród Jakinitów. |
| 13 de Zéraj, el clan zerajita; de Saúl, el clan saulita. | 13 Od Zeracha pochodzi ród Zerachitów; od Saula ród Saulitów. |
| 14 Esos eran los clanes simeonitas. Fueron contados: 22.200. | 14 To są rody Symeonitów: dwadzieścia dwa tysiące dwustu. |
| 15 Hijos de Gad, por clanes: De Sefón, el clan sefonita; de Jagguí, el clan jagguita; de Suní, el clan sunita; | 15 Synowie Gada według swoich rodów: od Sefona pochodzi ród Sefonitów; od Chaggiego ród Chaggitów; od Szuniego ród Szunitów. |
| 16 de Ozní, el clan oznita; de Erí, el clan erita; | 16 Od Ozniego pochodzi ród Oznitów; od Eriego ród Eritów. |
| 17 de Arod, el clan arodita; de Arelí, el clan arelita. | 17 Od Aroda pochodzi ród Arodytów; od Areliego ród Arelitów. |
| 18 Esos eran los clanes de los hijos de Gad. Según el censo fueron contados: 40.500. | 18 To są rody Gadytów: według tego jak zostali spisani - czterdzieści tysięcy pięciuset. |
| 19 Hijos de Judá: Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán. | 19 Synami Judy byli Er i Onan. Er i Onan umarli w kraju Kanaan. |
| 20 Los hijos de Judá, por clanes, eran: de Selá, el clan selanita; de Peres, el clan peresita; de Zéraj, el clan zerajita. | 20 Synowie Judy według swoich rodów: od Szeli pochodzi ród Szelanitów; od Peresa ród Parsytów; od Zeracha ród Zerachitów. |
| 21 Hijos de Peres fueron: de Jesrón, el clan jesronita; de Jamul, el clan jamulita. | 21 Synowie Peresa: od Chesrona pochodzi ród Chesronitów; od Chamula ród Chamulitów. |
| 22 Esos eran los clanes de Judá. Según el censo fueron contados: 76.500. | 22 To są rody Judy: według tego, jak zostali spisani - siedemdziesiąt sześć tysięcy pięciuset. |
| 23 Hijos de Isacar, por clanes: de Tolá, el clan tolaíta; de Puvá el clan puvita | 23 Synowie Issachara według swoich rodów: Tola, od którego pochodzi ród Tolaitów; od Puwy pochodzi ród Punitów; |
| 24 de Yasub, el clan yasubita; de Simrón, el clan simronita. | 24 od Jaszuba pochodzi ród Jaszubitów; od Szimrona ród Szimronitów. |
| 25 Esos eran los clanes de Isacar. Según el censo fueron contados 64.300. | 25 To są rody Issachara: według tego, jak zostali spisani - sześćdziesiąt cztery tysiące trzystu. |
| 26 Hijos de Zabulón, por clanes: de Séred, el clan sardita; de Elón, el clan elonita; de Yajleel, el clan yajleelita. | 26 Synowie Zabulona według swoich rodów: Sered, od którego pochodzi ród Sardytów; od Elona ród Elonitów, a od Jachleela ród Jachleelitów. |
| 27 Esos eran los clanes de Zabulón. Según el censo: 60.500. | 27 To są rody Zabulonitów liczące sześćdziesiąt tysięcy pięciuset spisanych. |
| 28 Hijos de José, por clanes: Manasés y Efraím. | 28 Synowie Józefa według swoich rodów: Manasses i Efraim. |
| 29 Hijos de Manasés: de Makir, el clan makirita. Makir engendró a Galaad. De Galaad, el clan galaadita. | 29 Synowie Manassesa byli: Makir, od którego pochodzi ród Makirytów; Makir był ojcem Gileada. Od Gileada pochodzi ród Gileadytów. |
| 30 Los hijos de Galaad eran: de Yézer, el clan Yezerita; de Jéleq, el clan jelequita; | 30 Synami Gileada byli: Jezer, od którego pochodzi ród Jezerytów; od Cheleka pochodzi ród Chelekitów. |
| 31 Asriel, el clan asrielita; Sekem, el clan sekemita; | 31 Dalej Asriel, od którego pochodzi ród Asrielitów; i Sychem, od którego pochodzi ród Sychemitów. |
| 32 Semidá, el clan semidaita; Jéfer, el clan jeferita; | 32 Wreszcie Szemida, od którego pochodzi ród Szemidaitów, i Chefer, od którego pochodzi ród Chefrytów. |
| 33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos; solamente hijas. Se llamaban las hijas de Selofjad: Majlá, Noá, Jojlá, Milká y Tirsá. | 33 Selofchad, syn Chefera, nie miał synów, lecz tylko córki. Córkom Selofchada było na imię Machla, Noa, Chogla, Milka i Tirsa. |
| 34 Esos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700. | 34 To są rody Manassesa: według tego, jak zostali spisani - pięćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset. |
| 35 Estos eran los hijos de Efraím, por clanes: de Sutélaj, el clan sutelajita; de Beker, el clan bekerita; de Taján, el clan tajanita. | 35 To są synowie Efraima według swoich rodów: od Szutelacha pochodzi ród Szutlachitów; od Bekera ród Bakrytów, od Tachana ród Tachanitów. |
| 36 Estos son los hijos de Sutélaj: de Erán, el clan eranita. | 36 A ci są synowie Szutelacha: Eran, od którego pochodzi ród Eranitów. |
| 37 Esos eran los clanes de los hijos de Efraím. Según el censo fueron contados: 32.500. Esos eran los hijos de José, por clanes. | 37 To są rody Efraimitów, razem trzydzieści dwa tysiące pięciuset spisanych. Są to potomkowie Józefa według swoich rodów. |
| 38 Hijos de Benjamín, por clanes: de Belá, el clan belaíta; de Asbel, el clan asbelita; de Ajiram, el clan ajiramita; | 38 Synowie Beniamina według swoich rodów: Bela, od którego pochodzi ród Belaitów; od Aszbela pochodzi ród Aszbelitów; od Achirama ród Achiramitów. |
| 39 de Sefufam, el clan sefufamita; de Jufam, el clan jufamita. | 39 Od Szefufama pochodzi ród Szufamitów; od Chufama ród Chufamitów. |
| 40 Fueron los hijos de Belá, Ard y Naamán: el clan ardita; de Naamán, el clan naamanita. | 40 Synami Beli byli Ard i Naaman; [od Arda pochodzi] ród Ardytów, a od Naamana ród Naamitów. |
| 41 Esos eran los hijos de Benjamín, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.600. | 41 To są potomkowie Beniamina według swoich rodów: według tego, jak zostali spisani - czterdzieści pięć tysięcy sześciuset. |
| 42 Estos eran los hijos de Dan, por clanes: de Sujam, el clan sujamita. Estos eran los clanes de Dan, por clanes: | 42 To są synowie Dana według swoich rodów: od Szuchama pochodzi ród Szuchamitów; to są potomkowie Dana według swoich rodów. |
| 43 Todos los clanes sujamitas. Según el censo fueron contados: 64.400. | 43 Wszystkie rody Szuchamitów - według tego, jak zostały spisane: sześćdziesiąt cztery tysiące czterystu spisanych. |
| 44 Hijos de Aser, por clanes: de Yimná, el clan yimnita; de Yisví, el clan yisvita; de Beriá, el clan berita. | 44 Synowie Asera według swoich rodów: od Jimny pochodzi ród Jimnaitów; od Jiszwiego ród Jiszwitów; od Berii ród Beriaitów. |
| 45 De los hijos de Beriá: de Jéber, el clan jeberita; de Malkiel, el clan malkielita. | 45 Od synów Berii pochodzą: od Chebera ród Chebrytów; od Malkiela ród Malkielitów. |
| 46 La hija de Aser, se llamaba Sáraj. | 46 Córka Asera nazywała się Sarach. |
| 47 Esos eran los clanes de los hijos de Aser. Según el censo fueron contados: 53.400. | 47 To są rody Aserytów według tego, jak zostali spisani - pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu. |
| 48 Hijos de Neftalí, por clanes: de Yajseel, el clan yajseelita; de Guní, el clan gunita; | 48 Synowie Neftalego według swoich rodów: Jachsel, od którego pochodzi ród Jachseelitów; od Guni ród Gunitów, |
| 49 de Yéser, el clan yisrita; de Sillem, el clan silemita. | 49 od Jesera pochodzi ród Jisrytów; od Szillema ród Szillemitów. |
| 50 Esos eran los clanes de Neftalí, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.400. | 50 To są rody Neftalego: według tego, jak zostali spisani - czterdzieści pięć tysięcy czterystu. |
| 51 Los revistados de los israelitas resultaron ser 601.730. | 51 Ogólna zaś liczba wszystkich Izraelitów: według tego, jak zostali spisani - sześćset jeden tysięcy siedemset trzydziestu. |
| 52 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: | 52 Następnie tak mówił Pan do Mojżesza: |
| 53 «A éstos les has de repartir la tierra en herencia, conforme al número de alistados: | 53 Pomiędzy nich ma być kraj rozdzielony, według liczby głów, jako dziedzictwo. |
| 54 al grande le aumentarás la herencia y al pequeño se la reducirás; a cada uno se le dará la herencia según el número de sus alistados. | 54 Pokoleniu, które ma więcej ludzi, przypadnie większy dział, a temu, które ma mniej - mniejszy. Każde otrzyma przydział odpowiadający danym spisu. |
| 55 Pero el reparto se hará a suertes; según el número de alistados de cada tribu paterna se hará la distribución. | 55 Kraj ma być dzielony losem, a dziedzictwo mają otrzymać według liczby imion w rodach. |
| 56 A suertes distribuirás la herencia, distinguiendo entre el grande y el pequeño. | 56 Losem ma być rozdzielone dziedzictwo pomiędzy [rody] liczne i mniejsze. |
| 57 Estos fueron los alistados de Leví, por clanes. De Guerson, el clan guersonita; de Quehat, el clan quehatita; de Merarí, el clan merarita. | 57 A oto spis lewitów według ich pokoleń: od Gerszona pochodzi ród Gerszonitów; od Kehata ród Kehatytów; od Merariego ród Merarytów. |
| 58 Estos eran los clanes de Leví: el clan libnita, el clan hebronita, el clan majlita, el clan musita, el clan coreíta. Quehat engendró a Amram. | 58 A dalsze rody lewitów to: Libnici, Chebronici, Machlici, Muszyci i Korachici. Kehat był ojcem Amrama. |
| 59 La mujer de Amram se llamaba Yokebed, hija de Leví, que le nació a Leví en Egipto. Amram tuvo de ella a Aarón, a Moisés y a María su hermana. | 59 Żona Amrama nazywała się Jokebed, a była córką Lewiego, urodzona w Egipcie. Z niej urodzili się Amramowi Aaron i Mojżesz oraz ich siostra Miriam. |
| 60 Aarón engendró a Nadab y Abihú, a Eleazar e Itamar. | 60 Aaronowi urodzili się Nadab, Abihu, Eleazar oraz Itamar. |
| 61 Nadab y Abihú murieron al ofrecer fuego profano delante de Yahveh. | 61 Jednak Nadab i Abihu zginęli, gdy nieśli przed Pana inny ogień w ofierze. |
| 62 El total del censo de todos los varones de un mes en adelante fue 23.000. Porque no fueron alistados con los demás israelitas, pues no se les daba herencia entre los demás israelitas. | 62 Było ich wszystkich mężczyzn [w wieku] od jednego miesiąca wzwyż dwadzieścia trzy tysiące. Nie byli jednak spisani wraz z Izraelitami i nie otrzymali działu pośród Izraelitów. |
| 63 Estos fueron los revistados por Moisés y el sacerdote Eleazar. Revistaron a los israelitas en las Estepas de Moab, cerca del Jordán a la altura de Jericó. | 63 To byli ludzie, których spisał Mojżesz i kapłan Eleazar na równinach Moabu w pobliżu Jordanu, naprzeciw Jerycha. |
| 64 Entre ellos no quedaba nadie de los que habían sido alistados por Moisés y por el sacerdote Aarón, cuando hicieron el censo de los israelitas en el desierto del Sinaí. | 64 Pośród nich nie było nikogo z tych, których Mojżesz i Aaron spisali, gdy dokonywali spisu Izraelitów na pustyni Synaj. |
| 65 Es que Yahveh les había dicho que morirían en el desierto, sin que quedara uno de ellos, excepto Caleb, hijo de Yefunné, y Josué, hijo de Nun. | 65 Rzekł im bowiem Pan, że umrą na pustyni i nie zostanie z nich żaden oprócz Kaleba, syna Jefunnego, i Jozuego, syna Nuna. |