Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Números 26


font
BIBLIAVULGATA
1 Yahveh habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y les dijo:1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem :
2 «Haced el recuento de toda la comunidad de los israelitas, por casas paternas, de veinte años en adelante, de todos los útiles para la guerra.»2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.
3 Moisés y el sacerdote Eleazar les pasaron revista en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó,3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant
4 como había mandado Yahveh a Moisés y a los israelitas cuando salían de Egipto. De veinte años en adelante:4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.
5 Rubén, primogénito de Israel. Hijos de Rubén: de Henoc, el clan henoquita; de Pallú, el clan paluita;5 Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum :
6 de Jesrón, el clan jesronita; de Karmí, el clan karmita.6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum.
7 Esos eran los clanes rubenitas. Hecho el censo, resultaron ser 43.730.7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.
8 Hijos de Pallú: Eliab.8 Filius Phallu, Eliab :
9 Hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abirón. Estos Datán y Abirón eran famosos en la comunidad y se rebelaron contra Moisés y Aarón con la cuadrilla de Coré, cuando ésta se rebeló contra Yahveh.9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt :
10 La tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando el fuego devoró a 250 hombres, para que sirvieran de escarmiento.10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,
11 Pero los hijos de Coré no murieron.11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
12 Hijos de Simeón, por clanes: De Nemuel, el clan nemuelita; de Yamín, el clan yaminita; de Yakín, el clan yakinita;12 Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum :
13 de Zéraj, el clan zerajita; de Saúl, el clan saulita.13 Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum.
14 Esos eran los clanes simeonitas. Fueron contados: 22.200.14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.
15 Hijos de Gad, por clanes: De Sefón, el clan sefonita; de Jagguí, el clan jagguita; de Suní, el clan sunita;15 Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum :
16 de Ozní, el clan oznita; de Erí, el clan erita;16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum :
17 de Arod, el clan arodita; de Arelí, el clan arelita.17 Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum.
18 Esos eran los clanes de los hijos de Gad. Según el censo fueron contados: 40.500.18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.
19 Hijos de Judá: Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.
20 Los hijos de Judá, por clanes, eran: de Selá, el clan selanita; de Peres, el clan peresita; de Zéraj, el clan zerajita.20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum.
21 Hijos de Peres fueron: de Jesrón, el clan jesronita; de Jamul, el clan jamulita.21 Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
22 Esos eran los clanes de Judá. Según el censo fueron contados: 76.500.22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.
23 Hijos de Isacar, por clanes: de Tolá, el clan tolaíta; de Puvá el clan puvita23 Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum :
24 de Yasub, el clan yasubita; de Simrón, el clan simronita.24 Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum.
25 Esos eran los clanes de Isacar. Según el censo fueron contados 64.300.25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.
26 Hijos de Zabulón, por clanes: de Séred, el clan sardita; de Elón, el clan elonita; de Yajleel, el clan yajleelita.26 Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum.
27 Esos eran los clanes de Zabulón. Según el censo: 60.500.27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.
28 Hijos de José, por clanes: Manasés y Efraím.28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.
29 Hijos de Manasés: de Makir, el clan makirita. Makir engendró a Galaad. De Galaad, el clan galaadita.29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
30 Los hijos de Galaad eran: de Yézer, el clan Yezerita; de Jéleq, el clan jelequita;30 Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum :
31 Asriel, el clan asrielita; Sekem, el clan sekemita;31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum :
32 Semidá, el clan semidaita; Jéfer, el clan jeferita;32 et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos; solamente hijas. Se llamaban las hijas de Selofjad: Majlá, Noá, Jojlá, Milká y Tirsá.33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.
34 Esos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700.34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.
35 Estos eran los hijos de Efraím, por clanes: de Sutélaj, el clan sutelajita; de Beker, el clan bekerita; de Taján, el clan tajanita.35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum.
36 Estos son los hijos de Sutélaj: de Erán, el clan eranita.36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
37 Esos eran los clanes de los hijos de Efraím. Según el censo fueron contados: 32.500. Esos eran los hijos de José, por clanes.37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.
38 Hijos de Benjamín, por clanes: de Belá, el clan belaíta; de Asbel, el clan asbelita; de Ajiram, el clan ajiramita;38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum :
39 de Sefufam, el clan sefufamita; de Jufam, el clan jufamita.39 Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum.
40 Fueron los hijos de Belá, Ard y Naamán: el clan ardita; de Naamán, el clan naamanita.40 Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum.
41 Esos eran los hijos de Benjamín, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.600.41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.
42 Estos eran los hijos de Dan, por clanes: de Sujam, el clan sujamita. Estos eran los clanes de Dan, por clanes:42 Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.
43 Todos los clanes sujamitas. Según el censo fueron contados: 64.400.43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.
44 Hijos de Aser, por clanes: de Yimná, el clan yimnita; de Yisví, el clan yisvita; de Beriá, el clan berita.44 Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum.
45 De los hijos de Beriá: de Jéber, el clan jeberita; de Malkiel, el clan malkielita.45 Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.
46 La hija de Aser, se llamaba Sáraj.46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.
47 Esos eran los clanes de los hijos de Aser. Según el censo fueron contados: 53.400.47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.
48 Hijos de Neftalí, por clanes: de Yajseel, el clan yajseelita; de Guní, el clan gunita;48 Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum :
49 de Yéser, el clan yisrita; de Sillem, el clan silemita.49 Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum.
50 Esos eran los clanes de Neftalí, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.400.50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.
51 Los revistados de los israelitas resultaron ser 601.730.51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.
52 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
53 «A éstos les has de repartir la tierra en herencia, conforme al número de alistados:53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
54 al grande le aumentarás la herencia y al pequeño se la reducirás; a cada uno se le dará la herencia según el número de sus alistados.54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem : singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio :
55 Pero el reparto se hará a suertes; según el número de alistados de cada tribu paterna se hará la distribución.55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.
56 A suertes distribuirás la herencia, distinguiendo entre el grande y el pequeño.56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
57 Estos fueron los alistados de Leví, por clanes. De Guerson, el clan guersonita; de Quehat, el clan quehatita; de Merarí, el clan merarita.57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas : Gerson, a quo familia Gersonitarum : Caath, a quo familia Caathitarum : Merari, a quo familia Meraritarum.
58 Estos eran los clanes de Leví: el clan libnita, el clan hebronita, el clan majlita, el clan musita, el clan coreíta. Quehat engendró a Amram.58 Hæ sunt familiæ Levi : familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram :
59 La mujer de Amram se llamaba Yokebed, hija de Leví, que le nació a Leví en Egipto. Amram tuvo de ella a Aarón, a Moisés y a María su hermana.59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.
60 Aarón engendró a Nadab y Abihú, a Eleazar e Itamar.60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar :
61 Nadab y Abihú murieron al ofrecer fuego profano delante de Yahveh.61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
62 El total del censo de todos los varones de un mes en adelante fue 23.000. Porque no fueron alistados con los demás israelitas, pues no se les daba herencia entre los demás israelitas.62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra : quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.
63 Estos fueron los revistados por Moisés y el sacerdote Eleazar. Revistaron a los israelitas en las Estepas de Moab, cerca del Jordán a la altura de Jericó.63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho :
64 Entre ellos no quedaba nadie de los que habían sido alistados por Moisés y por el sacerdote Aarón, cuando hicieron el censo de los israelitas en el desierto del Sinaí.64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai :
65 Es que Yahveh les había dicho que morirían en el desierto, sin que quedara uno de ellos, excepto Caleb, hijo de Yefunné, y Josué, hijo de Nun.65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.