Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Números 26


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Yahveh habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y les dijo:1 Post hanc plagam dixit Do minus ad Moysen et Eleaza rum filium Aaron sacerdotem:
2 «Haced el recuento de toda la comunidad de los israelitas, por casas paternas, de veinte años en adelante, de todos los útiles para la guerra.»2 “ Numerate summam totius congregationis filiorum Israel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas, cunctos, qui possunt ad bella procedere ”.
3 Moisés y el sacerdote Eleazar les pasaron revista en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó,3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Iericho ad eos, qui erant
4 como había mandado Yahveh a Moisés y a los israelitas cuando salían de Egipto. De veinte años en adelante:4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat Moysi.
Filiorum Israel, qui egressi sunt de terra Aegypti, iste est numerus.
5 Rubén, primogénito de Israel. Hijos de Rubén: de Henoc, el clan henoquita; de Pallú, el clan paluita;5 Ruben primogenitus Israel. Huius filius Henoch, a quo familia Henochitarum, et Phallu, a quo familia Phalluitarum,
6 de Jesrón, el clan jesronita; de Karmí, el clan karmita.6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum, et Charmi, a quo familia Charmitarum.
7 Esos eran los clanes rubenitas. Hecho el censo, resultaron ser 43.730.7 Hae sunt familiae de stirpe Ruben, quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta.
8 Hijos de Pallú: Eliab.8 Filius Phallu: Eliab.
9 Hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abirón. Estos Datán y Abirón eran famosos en la comunidad y se rebelaron contra Moisés y Aarón con la cuadrilla de Coré, cuando ésta se rebeló contra Yahveh.9 Huius filii: Namuel et Dathan et Abiram. Isti sunt Dathan et Abiram principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt,
10 La tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando el fuego devoró a 250 hombres, para que sirvieran de escarmiento.10 et aperiens terra os suum devoravit eos et Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros; et facti sunt in signum.
11 Pero los hijos de Coré no murieron.11 Core pereunte, filii illius non perierunt.
12 Hijos de Simeón, por clanes: De Nemuel, el clan nemuelita; de Yamín, el clan yaminita; de Yakín, el clan yakinita;12 Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum; Iamin, ab hoc familia Iaminitarum; Iachin, ab hoc familia Iachinitarum;
13 de Zéraj, el clan zerajita; de Saúl, el clan saulita.13 Zara, ab hoc familia Zaraitarum; Saul, ab hoc familia Saulitarum.
14 Esos eran los clanes simeonitas. Fueron contados: 22.200.14 Hae sunt familiae de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducenti.
15 Hijos de Gad, por clanes: De Sefón, el clan sefonita; de Jagguí, el clan jagguita; de Suní, el clan sunita;15 Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum; Haggi, ab hoc familia Haggitarum; Suni, ab hoc familia Sunitarum;
16 de Ozní, el clan oznita; de Erí, el clan erita;16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum; Heri, ab hoc familia Heritarum;
17 de Arod, el clan arodita; de Arelí, el clan arelita.17 Arodi, ab hoc familia Aroditarum; Areli, ab hoc familia Arelitarum.
18 Esos eran los clanes de los hijos de Gad. Según el censo fueron contados: 40.500.18 Istae sunt familiae Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingenti.
19 Hijos de Judá: Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.19 Filii Iudae Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.
20 Los hijos de Judá, por clanes, eran: de Selá, el clan selanita; de Peres, el clan peresita; de Zéraj, el clan zerajita.20 Fueruntque filii Iudae per cognationes suas: Sela, a quo familia Selanitarum; Phares, a quo familia Pharesitarum; Zara, a quo familia Zaraitarum.
21 Hijos de Peres fueron: de Jesrón, el clan jesronita; de Jamul, el clan jamulita.21 Porro filii Phares: Esrom, a quo familia Esromitarum; et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
22 Esos eran los clanes de Judá. Según el censo fueron contados: 76.500.22 Istae sunt familiae Iudae, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex milia quingenti.
23 Hijos de Isacar, por clanes: de Tolá, el clan tolaíta; de Puvá el clan puvita23 Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum; Phua, a quo familia Phuaitarum;
24 de Yasub, el clan yasubita; de Simrón, el clan simronita.24 Iasub, a quo familia Iasubitarum; Semron, a quo familia Semronitarum.
25 Esos eran los clanes de Isacar. Según el censo fueron contados 64.300.25 Hae sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecenti.
26 Hijos de Zabulón, por clanes: de Séred, el clan sardita; de Elón, el clan elonita; de Yajleel, el clan yajleelita.26 Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum; Elon, a quo familia Elonitarum; Iahelel, a quo familia Iahelelitarum.
27 Esos eran los clanes de Zabulón. Según el censo: 60.500.27 Hae sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta milia quingenti.
28 Hijos de José, por clanes: Manasés y Efraím.28 Filii Ioseph per cognationes suas: Manasse et Ephraim.
29 Hijos de Manasés: de Makir, el clan makirita. Makir engendró a Galaad. De Galaad, el clan galaadita.29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum; Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
30 Los hijos de Galaad eran: de Yézer, el clan Yezerita; de Jéleq, el clan jelequita;30 Galaad habuit filios: Iezer, a quo familia Iezeritarum; et Helec, a quo familia Helecitarum;
31 Asriel, el clan asrielita; Sekem, el clan sekemita;31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum; et Sechem, a quo familia Sechemitarum;
32 Semidá, el clan semidaita; Jéfer, el clan jeferita;32 et Semida, a quo familia Semidaitarum; et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos; solamente hijas. Se llamaban las hijas de Selofjad: Majlá, Noá, Jojlá, Milká y Tirsá.33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat sed tantum filias, quarum ista sunt nomina: Maala et Noa et Hegla et Melcha et Thersa.
34 Esos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700.34 Hae sunt familiae Manasse, et numerus earum quinquaginta duo milia septingenti.
35 Estos eran los hijos de Efraím, por clanes: de Sutélaj, el clan sutelajita; de Beker, el clan bekerita; de Taján, el clan tajanita.35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum; Becher, a quo familia Becheritarum; Thehen, a quo familia Thehenitarum.
36 Estos son los hijos de Sutélaj: de Erán, el clan eranita.36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
37 Esos eran los clanes de los hijos de Efraím. Según el censo fueron contados: 32.500. Esos eran los hijos de José, por clanes.37 Hae sunt cognationes filiorum Ephraim, quarum numerus fuit triginta duo milia quingenti. Isti sunt filii Ioseph per familias suas.
38 Hijos de Benjamín, por clanes: de Belá, el clan belaíta; de Asbel, el clan asbelita; de Ajiram, el clan ajiramita;38 Filii Beniamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum; Asbel, a quo familia Asbelitarum; Ahiram, a quo familia Ahiramitarum;
39 de Sefufam, el clan sefufamita; de Jufam, el clan jufamita.39 Supham, a quo familia Suphamitarum; Hupham, a quo familia Huphamitarum.
40 Fueron los hijos de Belá, Ard y Naamán: el clan ardita; de Naamán, el clan naamanita.40 Filii Bela: Ared et Naaman; de Ared familia Areditarum, de Naaman familia Naamanitarum.
41 Esos eran los hijos de Benjamín, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.600.41 Hi sunt filii Beniamin per cognationes suas, quorum numerus fuit quadraginta quinque milia sescenti.
42 Estos eran los hijos de Dan, por clanes: de Sujam, el clan sujamita. Estos eran los clanes de Dan, por clanes:42 Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hae sunt cognationes Dan per familias suas:
43 Todos los clanes sujamitas. Según el censo fueron contados: 64.400.43 omnes fuere Suhamitae, quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringenti.
44 Hijos de Aser, por clanes: de Yimná, el clan yimnita; de Yisví, el clan yisvita; de Beriá, el clan berita.44 Filii Aser per cognationes suas: Iemna, a quo familia Iemnaitarum; Isui, a quo familia Isuitarum; Beria, a quo familia Beriaitarum.
45 De los hijos de Beriá: de Jéber, el clan jeberita; de Malkiel, el clan malkielita.45 Filii Beria: Heber, a quo familia Heberitarum, et Melchiel a quo familia Melchielitarum.
46 La hija de Aser, se llamaba Sáraj.46 Nomen autem filiae Aser fuit Sara.
47 Esos eran los clanes de los hijos de Aser. Según el censo fueron contados: 53.400.47 Hae cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringenti.
48 Hijos de Neftalí, por clanes: de Yajseel, el clan yajseelita; de Guní, el clan gunita;48 Filii Nephthali per cognationes suas: Iasiel, a quo familia Iasielitarum; Guni, a quo familia Gunitarum;
49 de Yéser, el clan yisrita; de Sillem, el clan silemita.49 Ieser, a quo familia Ieseritarum; Sellem, a quo familia Sellemitarum.
50 Esos eran los clanes de Neftalí, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.400.50 Hae sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas, quorum numerus quadraginta quinque milia quadringenti.
51 Los revistados de los israelitas resultaron ser 601.730.51 Ista est summa filiorum Israel qui recensiti sunt: sescenta milia et mille septingenti triginta.
52 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:52 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
53 «A éstos les has de repartir la tierra en herencia, conforme al número de alistados:53 “ Istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
54 al grande le aumentarás la herencia y al pequeño se la reducirás; a cada uno se le dará la herencia según el número de sus alistados.54 Pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio;
55 Pero el reparto se hará a suertes; según el número de alistados de cada tribu paterna se hará la distribución.55 ita dumtaxat, ut sors terram dividat. Secundum numerum tribuum patrum suorum hereditabunt.
56 A suertes distribuirás la herencia, distinguiendo entre el grande y el pequeño.56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant vel pauciores.
57 Estos fueron los alistados de Leví, por clanes. De Guerson, el clan guersonita; de Quehat, el clan quehatita; de Merarí, el clan merarita.57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum; Caath, a quo familia Caathitarum; Merari, a quo familia Meraritarum.
58 Estos eran los clanes de Leví: el clan libnita, el clan hebronita, el clan majlita, el clan musita, el clan coreíta. Quehat engendró a Amram.58 Hae sunt familiae Levi: familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram,
59 La mujer de Amram se llamaba Yokebed, hija de Leví, que le nació a Leví en Egipto. Amram tuvo de ella a Aarón, a Moisés y a María su hermana.59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi, quae nata est ei in Aegypto. Haec genuit Amram viro suo filios, Aaron et Moysen et Mariam sororem eorum.
60 Aarón engendró a Nadab y Abihú, a Eleazar e Itamar.60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar,
61 Nadab y Abihú murieron al ofrecer fuego profano delante de Yahveh.61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
62 El total del censo de todos los varones de un mes en adelante fue 23.000. Porque no fueron alistados con los demás israelitas, pues no se les daba herencia entre los demás israelitas.62 Fueruntque omnes, qui numerati sunt, viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra; quia non sunt recensiti inter filios Israel, nec eis cum ceteris data possessio est.
63 Estos fueron los revistados por Moisés y el sacerdote Eleazar. Revistaron a los israelitas en las Estepas de Moab, cerca del Jordán a la altura de Jericó.63 Hic est numerus filiorum Israel, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Iericho;
64 Entre ellos no quedaba nadie de los que habían sido alistados por Moisés y por el sacerdote Aarón, cuando hicieron el censo de los israelitas en el desierto del Sinaí.64 inter quos nullus fuit eorum, qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai:
65 Es que Yahveh les había dicho que morirían en el desierto, sin que quedara uno de ellos, excepto Caleb, hijo de Yefunné, y Josué, hijo de Nun.65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine; nullusque remansit ex eis, nisi Chaleb filius Iephonne et Iosue filius Nun.