Lamentaciones 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria bajo el látigo de su furor. | 1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt. |
| 2 El me ha llevado y me ha hecho caminar en tinieblas y sin luz. | 2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba. |
| 3 Contra mí solo vuelve él y revuelve su mano todo el día. | 3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap. |
| 4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido, ha quebrado mis huesos. | 4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat. |
| 5 Ha levantado contra mí en asedio amargor y tortura. | 5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel. |
| 6 Me ha hecho morar en las tinieblas, como los muertos para siempre. | 6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak. |
| 7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas. | 7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet. |
| 8 Aun cuando grito y pido auxilio, él sofoca mi súplica. | 8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat. |
| 9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares, ha torcido mis senderos. | 9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette. |
| 10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí, león en escondite. | 10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben. |
| 11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado, me ha dejado hecho un horror. | 11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem. |
| 12 Ha tensado su arco y me ha fijado como blanco de sus flechas. | 12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak. |
| 13 He. Ha clavado en mis lomos los hijos de su aljaba. | 13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait. |
| 14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión, su copla todo el día. | 14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap. |
| 15 El me ha colmado de amargura, me ha abrevado con ajenjo. | 15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel. |
| 16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro, me ha revolcado en la ceniza. | 16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba. |
| 17 Mi alma está alejada de la paz, he olvidado la dicha. | 17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet. |
| 18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor, y la esperanza que me venía de Yahveh! | 18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.« |
| 19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante: ¡es ajenjo y amargor! | 19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre! |
| 20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde mi alma en mí. | 20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem. |
| 21 Esto revolveré en mi corazón, por ello esperaré: | 21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem: |
| 22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado, ni se ha agotado su ternura; | 22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma: |
| 23 cada mañana se renuevan: ¡grande es tu lealtad! | 23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged! |
| 24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma, por eso en él espero!» | 24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.« |
| 25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera, para el alma que le busca. | 25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi. |
| 26 Bueno es esperar en silencio la salvación de Yahveh. | 26 Jó csendben várni az Úr szabadítására. |
| 27 Bueno es para el hombre soportar el yugo desde su juventud. | 27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában. |
| 28 Yod. Que se siente solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone; | 28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt! |
| 29 que ponga su boca en el polvo: quizá haya esperanza; | 29 Tegye a porba száját, talán van remény! |
| 30 que tienda la mejilla a quien lo hiere, que se harte de oprobios. | 30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal! |
| 31 Kaf. Porque no desecha para siempre a los humanos el Señor: | 31 Mert nem taszít el örökre az Úr. |
| 32 si llega a afligir, se apiada luego según su inmenso amor; | 32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint. |
| 33 pues no de corazón humilla él ni aflige a los hijos de hombre. | 33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait. |
| 34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie a todos los cautivos de un país, | 34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát, |
| 35 cuando se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo, | 35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt, |
| 36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso, ¿el Señor no lo ve? | 36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja? |
| 37 Mem. ¿Quién habló y ello fue? ¿No es el Señor el que decide? | 37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg? |
| 38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is? |
| 39 ¿De qué, pues, se queja el hombre? ¡Que sea hombre contra sus pecados! | 39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt? |
| 40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos, y convirtámonos a Yahveh. | 40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz! |
| 41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos al Dios que está en los cielos. | 41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van! |
| 42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores: ¡Tú no has perdonado! | 42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg. |
| 43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido, has matado sin piedad; | 43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél. |
| 44 te has arropado en una nube para que no pasara la oración; | 44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság. |
| 45 basura y abyección nos has hecho en medio de los pueblos. | 45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között. |
| 46 Pe. Abren su boca contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk. |
| 47 Terror y fosa es nuestra suerte, desolación y ruina. | 47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.« |
| 48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos por la ruina de la hija de mi pueblo. | 48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt. |
| 49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan; ya no hay alivio | 49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés, |
| 50 hasta que mire y vea Yahveh desde los cielos. | 50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből. |
| 51 Me hacen daño mis ojos por todas las hijas de mi ciudad. | 51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát. |
| 52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro, mis enemigos sin motivo. | 52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül. |
| 53 Sofocaron mi vida en una fosa y echaron piedras sobre mí. | 53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám. |
| 54 Sumergieron las aguas mi cabeza, dije: «¡Estoy perdido!» | 54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!« |
| 55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh, desde la hondura de la fosa. | 55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből. |
| 56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres tu oído a mi oración que pide ayuda!» | 56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!« |
| 57 Te acercaste el día en que te invocaba, dijiste: «¡No temas!» | 57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!« |
| 58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma, mi vida has rescatado. | 58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet. |
| 59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían: ¡lleva tú mi juicio! | 59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem! |
| 60 Has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí. | 60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem. |
| 61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh, todos sus planes contra mí, | 61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem. |
| 62 los labios de mis agresores y sus tramas, contra mí todo el día. | 62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap. |
| 63 Estén sentados o en pie, mira: yo soy la copla de ellos. | 63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya. |
| 64 Tau. Retribúyeles, Yahveh, según la obra de sus manos. | 64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint! |
| 65 Dales embotamiento de corazón, ¡tu maldición sobre ellos! | 65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk! |
| 66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos de debajo de tus cielos! | 66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ