Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
BIBLIABIBLIA
1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!
66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!