| 1 Yahveh habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles: | 1 ܘܡܰܠܶܠ ܡܳܪܝܳܐ ܥܰܡ ܡܽܘܫܶܐ ܘܰܐܗܪܽܘܢ. ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ. |
| 2 Hablad a los israelitas y decidles: De entre todos los animales terrestres podréis comer estos: | 2 ܡܰܠܶܠܘ ܥܰܡ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܗܽܘܢ. ܗܳܕܶܐ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܗܘܰܝܬܽܘܢ ܐܳܟܠܺܝܢ ܡܶܢ ܟܽܠ ܒܥܺܝܪܳܐ ܕܒܰܐܪܥܳܐ. |
| 3 cualquier animal de pezuña partida, hendida en mitades y que rumia, sí lo podréis comer. | 3 ܟܽܠ ܕܨܰܪܝܳܐ ܦܰܪܣܬܳܗ̇. ܘܰܦܠܺܝܓܳܐ ܠܰܬܪܶܝܢ. ܘܡܶܬܓܰܘܪܪܳܐ. ܠܳܗ̇ ܐܰܟܽܘܠܘ. |
| 4 Pero entre los que rumian o tienen pezuña hendida, no comeréis: camello, pues aunque rumia, no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros; | 4 ܘܗܳܠܶܝܢ ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ ܡܶܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕܡܶܬܓܰܘܪܪܺܝܢ ܘܡܶܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕܨܰܖ̈ܝܳܢ ܦܰܖ̈ܣܳܬܗܽܘܢ ܓܰܡܠܳܐ ܕܡܶܬܓܰܘܪܰܪ. ܘܦܰܪܣܬܶܗ ܠܳܐ ܨܰܪܝܳܐ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ. |
| 5 ni damán, porque rumia, pero no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros: | 5 ܘܰܚܓܳܣܳܐ ܕܡܶܬܓܰܘܪܰܪ. ܘܦܰܪܣܬܶܗ ܠܳܐ ܨܰܪܝܳܐ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ. |
| 6 ni liebre porque rumia, pero no tiene la pezuña partida; será impura para vosotros; | 6 ܘܰܐܪܢܒܳܐ ܕܡܶܬܓܰܘܪܪܳܐ. ܘܦܰܪܣܬܳܗ̇ ܠܳܐ ܨܰܪܝܳܐ. ܛܰܡܐܳܐ ܗ̱ܝ ܠܟܽܘܢ. |
| 7 ni cerdo, pues aunque tiene la pezuña partida, hendida en mitades, no rumia; será impuro para vosotros. | 7 ܘܰܚܙܺܝܪܳܐ ܕܨܰܪܝܳܐ ܦܰܪܣܬܶܗ. ܘܰܦܠܺܝܓܳܐ ܠܰܬܪܶܝܢ. ܘܠܳܐ ܡܶܬܓܰܘܪܰܪ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ. |
| 8 No comeréis su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán impuros para vosotros. | 8 ܡܶܢ ܒܶܣܪܗܽܘܢ ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ ܘܰܠܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܠܳܐ ܬܶܬܩܰܪܒܽܘܢ. ܛܰܡܐܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܠܟܽܘܢ. |
| 9 De entre todos los animales que viven en las aguas, podréis comer éstos: cuantos tienen aletas y escamas sean de mar o río, los podréis comer. | 9 ܘܗܳܠܶܝܢ ܬܶܐܟܠܽܘܢ ܡܶܢ ܟܽܠ ܕܺܐܝܬ ܒܡܰܝ̈ܳܐ. ܟܽܠ ܕܺܐܝܬ ܠܶܗ ܓܶܦ̈ܶܐ. ܘܰܩܠܳܦ̈ܶܐ. ܒܡܰܝ̈ܳܐ. ܒܝܰܡ̈ܡܶܐ. ܘܰܒܖ̈ܶܓܠܳܬܳܐ. ܐܰܟܽܘܠܘ. |
| 10 Pero serán cosa abominable para vosotros todos los que carezcan de aletas y escamas, entre todos los que bullen en las aguas, en mares y ríos, y entre todos los demás animales que viven en el agua. | 10 ܘܟܽܠ ܕܠܰܝܬ ܠܶܗ ܓܶܦ̈ܶܐ ܘܰܩܠܳܦ̈ܶܐ ܒܝܰܡ̈ܡܶܐ ܘܰܒܖ̈ܶܓܠܳܬܳܐ. ܘܰܒܟܽܠܳܗ̇ ܪܰܚܫܳܐ ܕܡܰܝ̈ܳܐ. ܘܰܒܟܽܠܳܗ̇ ܢܰܦܫܳܐ ܚܰܝܬܳܐ ܕܰܒܡܰܝ̈ܳܐ. ܛܰܡܐܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܠܟܽܘܢ. |
| 11 Serán abominables para vosotros: no comeréis su carne y tendréis sus cadáveres como abominables. | 11 ܡܶܢ ܒܶܣܪܗܽܘܢ ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ. ܘܰܠܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܠܳܐ ܬܛܰܡܐܽܘܢ. |
| 12 Tendréis por abominable todo cuanto en las aguas carece de aletas y escamas. | 12 ܘܟܽܠ ܕܠܰܝܬ ܠܶܗ ܓܶܦ̈ܶܐ ܘܰܩܠܳܦ̈ܶܐ ܒܡܰܝ̈ܳܐ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ. |
| 13 Las siguientes de entre las aves tendréis por inmundas, y no podrán comer por ser abominación: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina, | 13 ܘܗܳܠܶܝܢ ܐܰܣܠܰܘ ܡܶܢ ܦܳܖ̈ܚܳܬܳܐ. ܘܠܳܐ ܢܶܬܰܐܟܠܽܘܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܛܰܡܐܺܝ̈ܢ ܐܶܢܽܘܢ. ܢܶܫܪܳܐ. ܘܕܰܝܬܳܐ. |
| 14 el buitre, el halcón en todas sus especies, | 14 ܘܢܰܥܒܳܐ. ܒܓܶܢܣܰܝ̈ܗܽܘܢ. |
| 15 toda clase de cuervos, | 15 ܘܢܰܥܳܡܳܐ. ܘܢܶܨܳܐ. ܠܓܶܢܣܰܝ̈ܗܽܘܢ. |
| 16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán en todas sus especies, | 16 ܘܥܽܘܕܳܐ. ܘܫܳܠܶܐ ܢܽܘ̈ܢܶܐ. |
| 17 el búho, el somormujo, el ibis, | 17 ܘܩܰܦܽܘܦܳܐ. ܘܟܽܘܟܒܰܝ. ܘܩܳܩܳܐ. ܘܰܫܪܰܩܪܳܩܳܐ. |
| 18 el cisne, el pelícano, el calamón, | 18 ܘܚܽܘܪܒܳܐ. ܘܰܐܢܦܳܐ. ܠܓܶܢܣܰܝ̈ܗܽܘܢ. |
| 19 la cigüeña, la garza en todas sus especies, la abubilla y el murciélago. | 19 ܘܬܰܪܢܳܓܽܘܠ ܒܰܪܳܐ. ܘܛܰܘܣܳܐ. |
| 20 Será abominable para vosotros todo bicho alado que anda sobre cuatro patas. | 20 ܘܟܽܠܶܗ ܝܰܠܕܳܐ ܕܦܳܪܰܚܬܳܐ ܕܰܡܗܰܠܶܟ ܥܰܠ ܐܰܪܒܰܥ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ. |
| 21 Pero de todos los bichos alados que andan sobre cuatro patas, podréis comer aquellos que además de sus cuatro patas tienen zancas para saltar con ellas sobre el suelo. | 21 ܘܗܳܠܶܝܢ ܐܰܟܽܘܠܘ ܡܶܢ ܟܽܠܶܗ ܝܰܠܕܳܐ ܕܦܳܪܰܚܬܳܐ ܕܰܡܗܰܠܶܟ ܥܰܠ ܐܰܪܒܰܥ. ܕܺܐܝܬ ܠܶܗ ܛܶܦܖ̈ܶܐ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܖ̈ܶܓܠܰܘܗܝ. ܕܢܳܒܰܪ ܒܗܶܝܢ ܒܰܐܪܥܳܐ. |
| 22 De ellos podréis comer: la langosta en sus diversas especies y toda clase de solam, de jargol y de jagab. | 22 ܗܳܠܶܝܢ ܐܰܟܽܘܠܘ ܡܶܢܗܽܘܢ. ܩܰܡܨܳܐ ܠܓܶܢܣܶܗ. ܘܚܰܪܓܳܠܳܐ ܠܓܶܢܣܶܗ. |
| 23 Cualquier otro bicho alado de cuatro patas será para vosotros abominable. | 23 ܘܟܽܠܶܗ ܝܰܠܕܳܐ ܕܦܳܪܰܚܬܳܐ ܕܺܐܝܬ ܠܶܗ ܐܰܪܒܰܥ ܖ̈ܶܓܠܺܝܢ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ. |
| 24 Por estos animales podéis contraer impureza. El que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. | 24 ܘܰܒܗܳܠܶܝܢ ܬܶܬܛܰܡܐܽܘܢ. ܟܽܠ ܕܩܳܪܶܒ ܠܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ. ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. |
| 25 El que levante alguno de sus cadáveres tendrá que lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. | 25 ܘܟܽܠ ܕܫܳܩܶܠ ܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܢܚܰܠܶܠ ܡܳܐܢܰܘ̈ܗܝ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. |
| 26 Asimismo todos los animales que tienen pezuña no partida en dos uñas y no rumian, serán impuros para vosotros. Todo aquel que los toque quedará impuro. | 26 ܘܟܽܠܳܗ̇ ܒܥܺܝܪܳܐ ܕܨܰܪܝܳܐ ܦܰܪܣܬܳܗ̇. ܘܠܳܐ ܗܘܳܬ ܦܠܺܝܓܳܐ ܠܰܬܪܶܝܢ. ܘܠܳܐ ܡܶܬܓܰܘܪܪܳܐ. ܛܰܡܐܳܐ ܗ̱ܝ ܠܟܽܘܢ. ܘܟܽܠ ܕܢܶܩܪܽܘܒ ܠܗܽܘܢ. ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. |
| 27 De entre los cuadrúpedos os serán impuros todos los que andan sobre las plantas de sus pies. El que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la tarde. | 27 ܘܟܽܠ ܕܰܡܗܰܠܶܟ ܥܰܠ ܐܺܝܕܰܘ̈ܗܝ. ܘܟܽܠܳܗ̇ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܕܰܡܗܰܠܟܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܒܰܥ. ܛܰܡܐܳܐ ܗ̱ܝ ܠܟܽܘܢ. ܘܟܽܠ ܕܩܳܪܶܒ ܠܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ. ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. |
| 28 El que levante el cadáver de uno de ellos tendrá que lavar sus vestidos, y quedará impuro hasta la tarde; son impuros para vosotros. | 28 ܘܡܰܢ ܕܫܳܩܶܠ ܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ. ܢܚܰܠܶܠ ܡܳܐܢܰܘ̈ܗܝ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. ܡܶܛܽܠ ܕܛܰܡܐܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܠܟܽܘܢ. |
| 29 De entre los bichos pequeños que andan arrastrándose por el suelo serán impuros para vosotros: la comadreja, el ratón el lagarto en sus diversas especies, | 29 ܘܗܳܠܶܝܢ ܕܛܰܡܐܺܝܢ ܒܟܽܠܳܗ̇ ܪܰܚܫܳܐ ܕܪܳܚܶܫ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. ܟܳܟܽܘܫܬܳܐ. ܘܥܽܘܩܰܒܪܳܐ. ܘܚܰܪܕܳܢܳܐ. ܠܓܶܢܣܰܝ̈ܗܽܘܢ. |
| 30 el erizo, el cocodrilo, el camaleón, la salamandra y el topo. | 30 ܘܳܐܡܰܩܬܳܐ. ܘܚܽܘܠܕܳܐ. ܘܰܨܪܪܺܝܬܳܐ. ܘܚܽܘܠܡܳܛܳܐ. ܘܝܰܕܝܳܕܳܐ. |
| 31 Entre todos los bichos, éstos serán impuros para vosotros. Todo el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. | 31 ܗܳܠܶܝܢ ܛܰܡܐܺܝܢ ܒܟܽܠܳܗ̇ ܪܰܚܫܳܐ. ܟܽܠ ܕܩܳܪܶܒ ܠܗܽܘܢ ܟܰܕ ܡܺܝܬܺܝܢ. ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. |
| 32 Quedará impuro cualquier objeto sobre el que caiga uno de sus cadáveres; ya sea un instrumento de madera, o un vestido, una piel, un saco o cualquier utensilio. Será metido en agua y quedará impuro. | 32 ܘܟܽܠ ܕܢܳܦܶܠ ܥܠܰܘܗܝ ܡܶܢܗܽܘܢ ܟܰܕ ܡܺܝܬܺܝܢ. ܢܶܬܛܰܡܰܐ. ܘܟܽܠ ܡܳܐܢܳܐ ܕܩܰܝܣܳܐ. ܐܰܘ ܠܒܽܘܫܳܐ. ܐܰܘ ܡܶܫܟܳܐ. ܐܰܘ ܣܰܩܳܐ. ܐܰܘ ܟܽܠ ܡܳܐܢ ܕܡܶܬܥܒܶܕ ܒܗܽܘܢ ܥܒܳܕܳܐ. ܒܡܰܝ̈ܳܐ ܢܶܨܒܥܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ. ܘܢܶܗܘܽܘܢ ܛܰܡܐܺܝܢ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. ܘܢܶܬܕܰܟܽܘܢ. |
| 33 Si cae uno de estos cadáveres en una vasija de barro, cuanto haya dentro de ella quedará impuro y romperéis la vasija. | 33 ܘܟܽܠ ܡܳܐܢܳܐ ܕܦܰܚܳܪܳܐ ܕܢܳܦܶܠ ܡܶܢܗܽܘܢ ܒܓܰܘܶܗ. ܟܽܠ ܕܰܒܓܰܘܶܗ ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ. ܘܠܶܗ ܬܒܰܪܘ. |
| 34 Toda cosa comestible preparada con dicha agua será impura, y toda bebida que se beba en una de esas vasijas será impura. | 34 ܘܡܶܢ ܟܽܠ ܡܶܐܟܽܘܠܬܳܐ ܕܡܶܬܐܰܟܠܳܐ. ܕܢܳܦܠܺܝܢ ܥܠܶܝܗ̇ ܡܰܝ̈ܳܐ. ܬܶܬܛܰܡܰܐ. ܘܟܽܠ ܡܰܫܬܝܳܐ ܕܡܶܫܬܬܶܐ ܒܟܽܠ ܡܳܐܢ. ܢܶܬܛܰܡܰܐ. |
| 35 Cualquier objeto sobre el que caiga alguno de esos cadáveres quedará impuro: el horno y el doble fogón serán derribados; son impuros y los tendréis por impuros. | 35 ܘܟܽܠ ܕܢܳܦܶܠ ܡܶܢ ܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܥܠܰܘܗܝ. ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ. ܬܰܢܽܘܪܳܐ. ܘܒܶܝܬ ܬܦܰܝܳܐ. ܢܶܬܥܰܩܪܽܘܢ. ܛܰܡܐܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ. ܘܛܰܡܐܺܝܢ ܢܶܗܘܽܘܢ ܠܟܽܘܢ. |
| 36 (Solamente las fuentes y cisternas, donde se recogen las aguas, permanecerán puras), pero el que toque sus cadáveres quedará impuro. | 36 ܒܪܰܡ ܡܥܺܝܢ̈ܶܐ. ܘܓܽܘ̈ܒܶܐ. ܘܩܳܒ̈ܝܳܬܳܐ ܕܡܰܝ̈ܳܐ. ܢܶܗܘܽܘܢ ܕܟܶܝܢ. ܘܡܶܢ ܕܢܶܩܪܽܘܒ ܠܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ. ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ. |
| 37 De igual manera cuando caiga alguno de esos cadáveres sobre una semilla que va a sembrarse, quedará pura; | 37 ܘܶܐܢ ܢܳܦܶܠ ܡܶܢ ܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܥܰܠ ܟܽܠ ܒܰܪܙܰܪܥܳܐ ܙܰܪܥܳܐ ܕܡܶܙܕܪܰܥ. ܕܟܶܐ ܗܽܘ. |
| 38 mas si cayese alguno de esos cadáveres sobre semilla mojada, la tendréis por impura. | 38 ܘܶܐܢ ܢܦܰܠܘ ܡܰܝ̈ܳܐ ܥܰܠ ܒܰܪܙܰܪܥܳܐ. ܘܰܢܦܰܠ ܡܶܢ ܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܥܠܰܘܗܝ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ. |
| 39 Cuando muera uno de aquellos animales de los que podéis comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. | 39 ܘܶܐܢ ܢܡܽܘܬ ܡܶܢ ܒܥܺܝܪܳܐ ܕܕܰܟܝܳܐ ܠܟܽܘܢ ܠܡܶܐܟܰܠ. ܟܽܠ ܕܢܶܩܪܽܘܒ ܠܦܰܓܪܶܗ ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. |
| 40 El que coma carne de ese cadáver deberá lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Y el que levante ese cadáver habrá de lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. | 40 ܘܡܰܢ ܕܢܶܐܟܽܘܠ ܡܶܢ ܦܰܓܪܶܗ. ܢܚܰܠܶܠ ܡܳܐܢܰܘ̈ܗܝ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. ܘܰܕܢܶܫܩܽܘܠ ܡܶܢ ܦܰܓܪܶܗ. ܢܚܰܠܶܠ ܡܳܐܢܰܘ̈ܗܝ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. |
| 41 Todo bicho que anda arrastrándose sobre la tierra es cosa abominable; no se podrá comer. | 41 ܘܟܽܠ ܪܰܚܫܳܐ ܕܪܳܚܶܫ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ. |
| 42 No comeréis ningún animal de los que caminan sobre su vientre o sobre cuatro patas o sobre muchos pies, es decir, ningún bicho que se arrastra por el suelo, porque son abominación. | 42 ܘܟܽܠ ܕܫܳܐܶܦ ܥܰܠ ܟܰܪܣܶܗ. ܘܟܽܠ ܕܰܡܗܰܠܶܟ ܥܰܠ ܐܰܪܒܰܥ. ܘܥܰܠ ܣܽܘܓܳܐܐ ܕܖ̈ܶܓܠܶܐ. ܡܶܢ ܟܽܠ ܪܰܚܫܳܐ ܕܪܳܚܶܫ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܛܰܡܐܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ. |
| 43 No os hagáis inmundos con ninguna clase de bicho que se arrastra, ni os hagáis impuros con ellos, para que no os contaminéis por su causa. | 43 ܠܳܐ ܬܛܰܡܐܽܘܢ ܢܰܦ̈ܫܳܬܟܽܘܢ ܒܟܽܠܳܗ̇ ܪܰܚܫܳܐ ܕܪܳܚܶܫ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. ܕܠܳܐ ܬܶܬܛܰܡܐܽܘܢ ܒܗܽܘܢ. ܠܳܐ ܬܶܬܛܰܡܐܽܘܢ ܒܗܽܘܢ. |
| 44 Porque yo soy Yahveh, vuestro Dios; santificaos y sed santos, pues yo soy santo. No os haréis impuros con ninguno de esos bichos que se arrastran por el suelo. | 44 ܡܶܛܽܠ ܕܶܐܢܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܟܽܘܢ. ܘܬܶܬܩܰܕܫܽܘܢ ܘܬܶܗܘܢ ܩܰܕܺܝܫܺܝܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܩܰܕܺܝܫ ܐ̱ܢܳܐ. ܠܳܐ ܬܛܰܡܐܽܘܢ ܢܰܦ̈ܫܳܬܟܽܘܢ ܒܟܽܠܳܗ̇ ܪܰܚܫܳܐ ܕܪܳܚܶܫ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. |
| 45 Pues yo soy Yahveh, el que os he subido de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Sed, pues, santos porque yo soy santo. | 45 ܡܶܛܽܠ ܕܶܐܢܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܟܽܘܢ ܕܰܐܣܶܩܬܟܽܘܢ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. ܕܶܐܗܘܶܐ ܠܟܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ. ܘܬܶܗܘܢ ܩܰܕܺܝܫܺܝܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܩܰܕܺܝܫ ܐ̱ܢܳܐ. |
| 46 Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, y de todos los seres vivientes que se mueven en el agua, y de todos los que andan arrastrándose sobre la tierra; | 46 ܗܳܢܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕܰܒܥܺܝܪܳܐ. ܘܰܕܦܳܪܰܚܬܳܐ. ܘܰܕܟܽܠ ܢܰܦܫܳܐ ܚܰܝܬܳܐ ܕܪܳܚܫܳܐ ܒܡܰܝ̈ܳܐ. ܘܰܕܟܽܠ ܢܰܦܫܳܐ ܕܪܳܚܫܳܐ ܒܰܐܪܥܳܐ. |
| 47 para que hagáis distinción entre lo impuro y lo puro, entre el animal que puede comerse y el que no puede comerse. | 47 ܘܰܠܡܶܦܪܰܫ ܒܶܝܬ ܛܡܰܐ ܠܕܰܟܝܳܐ. ܘܒܶܝܬ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܕܡܶܬܰܐܟܠܳܐ ܠܒܶܝܬ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܕܠܳܐ ܡܶܬܐܰܟܠܳܐ. |