SCRUTATIO

Jueves, 2 Julio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Levítico 11


font
BIBLIAPeshitta
1 Yahveh habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:1 ܘܡܰܠܶܠ ܡܳܪܝܳܐ ܥܰܡ ܡܽܘܫܶܐ ܘܰܐܗܪܽܘܢ. ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ.
2 Hablad a los israelitas y decidles: De entre todos los animales terrestres podréis comer estos:2 ܡܰܠܶܠܘ ܥܰܡ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܗܽܘܢ. ܗܳܕܶܐ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܗܘܰܝܬܽܘܢ ܐܳܟܠܺܝܢ ܡܶܢ ܟܽܠ ܒܥܺܝܪܳܐ ܕܒܰܐܪܥܳܐ.
3 cualquier animal de pezuña partida, hendida en mitades y que rumia, sí lo podréis comer.3 ܟܽܠ ܕܨܰܪܝܳܐ ܦܰܪܣܬܳܗ̇. ܘܰܦܠܺܝܓܳܐ ܠܰܬܪܶܝܢ. ܘܡܶܬܓܰܘܪܪܳܐ. ܠܳܗ̇ ܐܰܟܽܘܠܘ.
4 Pero entre los que rumian o tienen pezuña hendida, no comeréis: camello, pues aunque rumia, no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros;4 ܘܗܳܠܶܝܢ ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ ܡܶܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕܡܶܬܓܰܘܪܪܺܝܢ ܘܡܶܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕܨܰܖ̈ܝܳܢ ܦܰܖ̈ܣܳܬܗܽܘܢ ܓܰܡܠܳܐ ܕܡܶܬܓܰܘܪܰܪ. ܘܦܰܪܣܬܶܗ ܠܳܐ ܨܰܪܝܳܐ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ.
5 ni damán, porque rumia, pero no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros:5 ܘܰܚܓܳܣܳܐ ܕܡܶܬܓܰܘܪܰܪ. ܘܦܰܪܣܬܶܗ ܠܳܐ ܨܰܪܝܳܐ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ.
6 ni liebre porque rumia, pero no tiene la pezuña partida; será impura para vosotros;6 ܘܰܐܪܢܒܳܐ ܕܡܶܬܓܰܘܪܪܳܐ. ܘܦܰܪܣܬܳܗ̇ ܠܳܐ ܨܰܪܝܳܐ. ܛܰܡܐܳܐ ܗ̱ܝ ܠܟܽܘܢ.
7 ni cerdo, pues aunque tiene la pezuña partida, hendida en mitades, no rumia; será impuro para vosotros.7 ܘܰܚܙܺܝܪܳܐ ܕܨܰܪܝܳܐ ܦܰܪܣܬܶܗ. ܘܰܦܠܺܝܓܳܐ ܠܰܬܪܶܝܢ. ܘܠܳܐ ܡܶܬܓܰܘܪܰܪ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ.
8 No comeréis su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán impuros para vosotros.8 ܡܶܢ ܒܶܣܪܗܽܘܢ ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ ܘܰܠܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܠܳܐ ܬܶܬܩܰܪܒܽܘܢ. ܛܰܡܐܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܠܟܽܘܢ.
9 De entre todos los animales que viven en las aguas, podréis comer éstos: cuantos tienen aletas y escamas sean de mar o río, los podréis comer.9 ܘܗܳܠܶܝܢ ܬܶܐܟܠܽܘܢ ܡܶܢ ܟܽܠ ܕܺܐܝܬ ܒܡܰܝ̈ܳܐ. ܟܽܠ ܕܺܐܝܬ ܠܶܗ ܓܶܦ̈ܶܐ. ܘܰܩܠܳܦ̈ܶܐ. ܒܡܰܝ̈ܳܐ. ܒܝܰܡ̈ܡܶܐ. ܘܰܒܖ̈ܶܓܠܳܬܳܐ. ܐܰܟܽܘܠܘ.
10 Pero serán cosa abominable para vosotros todos los que carezcan de aletas y escamas, entre todos los que bullen en las aguas, en mares y ríos, y entre todos los demás animales que viven en el agua.10 ܘܟܽܠ ܕܠܰܝܬ ܠܶܗ ܓܶܦ̈ܶܐ ܘܰܩܠܳܦ̈ܶܐ ܒܝܰܡ̈ܡܶܐ ܘܰܒܖ̈ܶܓܠܳܬܳܐ. ܘܰܒܟܽܠܳܗ̇ ܪܰܚܫܳܐ ܕܡܰܝ̈ܳܐ. ܘܰܒܟܽܠܳܗ̇ ܢܰܦܫܳܐ ܚܰܝܬܳܐ ܕܰܒܡܰܝ̈ܳܐ. ܛܰܡܐܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܠܟܽܘܢ.
11 Serán abominables para vosotros: no comeréis su carne y tendréis sus cadáveres como abominables.11 ܡܶܢ ܒܶܣܪܗܽܘܢ ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ. ܘܰܠܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܠܳܐ ܬܛܰܡܐܽܘܢ.
12 Tendréis por abominable todo cuanto en las aguas carece de aletas y escamas.12 ܘܟܽܠ ܕܠܰܝܬ ܠܶܗ ܓܶܦ̈ܶܐ ܘܰܩܠܳܦ̈ܶܐ ܒܡܰܝ̈ܳܐ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ.
13 Las siguientes de entre las aves tendréis por inmundas, y no podrán comer por ser abominación: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,13 ܘܗܳܠܶܝܢ ܐܰܣܠܰܘ ܡܶܢ ܦܳܖ̈ܚܳܬܳܐ. ܘܠܳܐ ܢܶܬܰܐܟܠܽܘܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܛܰܡܐܺܝ̈ܢ ܐܶܢܽܘܢ. ܢܶܫܪܳܐ. ܘܕܰܝܬܳܐ.
14 el buitre, el halcón en todas sus especies,14 ܘܢܰܥܒܳܐ. ܒܓܶܢܣܰܝ̈ܗܽܘܢ.
15 toda clase de cuervos,15 ܘܢܰܥܳܡܳܐ. ܘܢܶܨܳܐ. ܠܓܶܢܣܰܝ̈ܗܽܘܢ.
16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán en todas sus especies,16 ܘܥܽܘܕܳܐ. ܘܫܳܠܶܐ ܢܽܘ̈ܢܶܐ.
17 el búho, el somormujo, el ibis,17 ܘܩܰܦܽܘܦܳܐ. ܘܟܽܘܟܒܰܝ. ܘܩܳܩܳܐ. ܘܰܫܪܰܩܪܳܩܳܐ.
18 el cisne, el pelícano, el calamón,18 ܘܚܽܘܪܒܳܐ. ܘܰܐܢܦܳܐ. ܠܓܶܢܣܰܝ̈ܗܽܘܢ.
19 la cigüeña, la garza en todas sus especies, la abubilla y el murciélago.19 ܘܬܰܪܢܳܓܽܘܠ ܒܰܪܳܐ. ܘܛܰܘܣܳܐ.
20 Será abominable para vosotros todo bicho alado que anda sobre cuatro patas.20 ܘܟܽܠܶܗ ܝܰܠܕܳܐ ܕܦܳܪܰܚܬܳܐ ܕܰܡܗܰܠܶܟ ܥܰܠ ܐܰܪܒܰܥ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ.
21 Pero de todos los bichos alados que andan sobre cuatro patas, podréis comer aquellos que además de sus cuatro patas tienen zancas para saltar con ellas sobre el suelo.21 ܘܗܳܠܶܝܢ ܐܰܟܽܘܠܘ ܡܶܢ ܟܽܠܶܗ ܝܰܠܕܳܐ ܕܦܳܪܰܚܬܳܐ ܕܰܡܗܰܠܶܟ ܥܰܠ ܐܰܪܒܰܥ. ܕܺܐܝܬ ܠܶܗ ܛܶܦܖ̈ܶܐ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܖ̈ܶܓܠܰܘܗܝ. ܕܢܳܒܰܪ ܒܗܶܝܢ ܒܰܐܪܥܳܐ.
22 De ellos podréis comer: la langosta en sus diversas especies y toda clase de solam, de jargol y de jagab.22 ܗܳܠܶܝܢ ܐܰܟܽܘܠܘ ܡܶܢܗܽܘܢ. ܩܰܡܨܳܐ ܠܓܶܢܣܶܗ. ܘܚܰܪܓܳܠܳܐ ܠܓܶܢܣܶܗ.
23 Cualquier otro bicho alado de cuatro patas será para vosotros abominable.23 ܘܟܽܠܶܗ ܝܰܠܕܳܐ ܕܦܳܪܰܚܬܳܐ ܕܺܐܝܬ ܠܶܗ ܐܰܪܒܰܥ ܖ̈ܶܓܠܺܝܢ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ.
24 Por estos animales podéis contraer impureza. El que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde.24 ܘܰܒܗܳܠܶܝܢ ܬܶܬܛܰܡܐܽܘܢ. ܟܽܠ ܕܩܳܪܶܒ ܠܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ. ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ.
25 El que levante alguno de sus cadáveres tendrá que lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde.25 ܘܟܽܠ ܕܫܳܩܶܠ ܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܢܚܰܠܶܠ ܡܳܐܢܰܘ̈ܗܝ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ.
26 Asimismo todos los animales que tienen pezuña no partida en dos uñas y no rumian, serán impuros para vosotros. Todo aquel que los toque quedará impuro.26 ܘܟܽܠܳܗ̇ ܒܥܺܝܪܳܐ ܕܨܰܪܝܳܐ ܦܰܪܣܬܳܗ̇. ܘܠܳܐ ܗܘܳܬ ܦܠܺܝܓܳܐ ܠܰܬܪܶܝܢ. ܘܠܳܐ ܡܶܬܓܰܘܪܪܳܐ. ܛܰܡܐܳܐ ܗ̱ܝ ܠܟܽܘܢ. ܘܟܽܠ ܕܢܶܩܪܽܘܒ ܠܗܽܘܢ. ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ.
27 De entre los cuadrúpedos os serán impuros todos los que andan sobre las plantas de sus pies. El que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la tarde.27 ܘܟܽܠ ܕܰܡܗܰܠܶܟ ܥܰܠ ܐܺܝܕܰܘ̈ܗܝ. ܘܟܽܠܳܗ̇ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܕܰܡܗܰܠܟܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܒܰܥ. ܛܰܡܐܳܐ ܗ̱ܝ ܠܟܽܘܢ. ܘܟܽܠ ܕܩܳܪܶܒ ܠܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ. ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ.
28 El que levante el cadáver de uno de ellos tendrá que lavar sus vestidos, y quedará impuro hasta la tarde; son impuros para vosotros.28 ܘܡܰܢ ܕܫܳܩܶܠ ܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ. ܢܚܰܠܶܠ ܡܳܐܢܰܘ̈ܗܝ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. ܡܶܛܽܠ ܕܛܰܡܐܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܠܟܽܘܢ.
29 De entre los bichos pequeños que andan arrastrándose por el suelo serán impuros para vosotros: la comadreja, el ratón el lagarto en sus diversas especies,29 ܘܗܳܠܶܝܢ ܕܛܰܡܐܺܝܢ ܒܟܽܠܳܗ̇ ܪܰܚܫܳܐ ܕܪܳܚܶܫ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. ܟܳܟܽܘܫܬܳܐ. ܘܥܽܘܩܰܒܪܳܐ. ܘܚܰܪܕܳܢܳܐ. ܠܓܶܢܣܰܝ̈ܗܽܘܢ.
30 el erizo, el cocodrilo, el camaleón, la salamandra y el topo.30 ܘܳܐܡܰܩܬܳܐ. ܘܚܽܘܠܕܳܐ. ܘܰܨܪܪܺܝܬܳܐ. ܘܚܽܘܠܡܳܛܳܐ. ܘܝܰܕܝܳܕܳܐ.
31 Entre todos los bichos, éstos serán impuros para vosotros. Todo el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde.31 ܗܳܠܶܝܢ ܛܰܡܐܺܝܢ ܒܟܽܠܳܗ̇ ܪܰܚܫܳܐ. ܟܽܠ ܕܩܳܪܶܒ ܠܗܽܘܢ ܟܰܕ ܡܺܝܬܺܝܢ. ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ.
32 Quedará impuro cualquier objeto sobre el que caiga uno de sus cadáveres; ya sea un instrumento de madera, o un vestido, una piel, un saco o cualquier utensilio. Será metido en agua y quedará impuro.32 ܘܟܽܠ ܕܢܳܦܶܠ ܥܠܰܘܗܝ ܡܶܢܗܽܘܢ ܟܰܕ ܡܺܝܬܺܝܢ. ܢܶܬܛܰܡܰܐ. ܘܟܽܠ ܡܳܐܢܳܐ ܕܩܰܝܣܳܐ. ܐܰܘ ܠܒܽܘܫܳܐ. ܐܰܘ ܡܶܫܟܳܐ. ܐܰܘ ܣܰܩܳܐ. ܐܰܘ ܟܽܠ ܡܳܐܢ ܕܡܶܬܥܒܶܕ ܒܗܽܘܢ ܥܒܳܕܳܐ. ܒܡܰܝ̈ܳܐ ܢܶܨܒܥܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ. ܘܢܶܗܘܽܘܢ ܛܰܡܐܺܝܢ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. ܘܢܶܬܕܰܟܽܘܢ.
33 Si cae uno de estos cadáveres en una vasija de barro, cuanto haya dentro de ella quedará impuro y romperéis la vasija.33 ܘܟܽܠ ܡܳܐܢܳܐ ܕܦܰܚܳܪܳܐ ܕܢܳܦܶܠ ܡܶܢܗܽܘܢ ܒܓܰܘܶܗ. ܟܽܠ ܕܰܒܓܰܘܶܗ ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ. ܘܠܶܗ ܬܒܰܪܘ.
34 Toda cosa comestible preparada con dicha agua será impura, y toda bebida que se beba en una de esas vasijas será impura.34 ܘܡܶܢ ܟܽܠ ܡܶܐܟܽܘܠܬܳܐ ܕܡܶܬܐܰܟܠܳܐ. ܕܢܳܦܠܺܝܢ ܥܠܶܝܗ̇ ܡܰܝ̈ܳܐ. ܬܶܬܛܰܡܰܐ. ܘܟܽܠ ܡܰܫܬܝܳܐ ܕܡܶܫܬܬܶܐ ܒܟܽܠ ܡܳܐܢ. ܢܶܬܛܰܡܰܐ.
35 Cualquier objeto sobre el que caiga alguno de esos cadáveres quedará impuro: el horno y el doble fogón serán derribados; son impuros y los tendréis por impuros.35 ܘܟܽܠ ܕܢܳܦܶܠ ܡܶܢ ܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܥܠܰܘܗܝ. ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ. ܬܰܢܽܘܪܳܐ. ܘܒܶܝܬ ܬܦܰܝܳܐ. ܢܶܬܥܰܩܪܽܘܢ. ܛܰܡܐܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ. ܘܛܰܡܐܺܝܢ ܢܶܗܘܽܘܢ ܠܟܽܘܢ.
36 (Solamente las fuentes y cisternas, donde se recogen las aguas, permanecerán puras), pero el que toque sus cadáveres quedará impuro.36 ܒܪܰܡ ܡܥܺܝܢ̈ܶܐ. ܘܓܽܘ̈ܒܶܐ. ܘܩܳܒ̈ܝܳܬܳܐ ܕܡܰܝ̈ܳܐ. ܢܶܗܘܽܘܢ ܕܟܶܝܢ. ܘܡܶܢ ܕܢܶܩܪܽܘܒ ܠܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ. ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ.
37 De igual manera cuando caiga alguno de esos cadáveres sobre una semilla que va a sembrarse, quedará pura;37 ܘܶܐܢ ܢܳܦܶܠ ܡܶܢ ܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܥܰܠ ܟܽܠ ܒܰܪܙܰܪܥܳܐ ܙܰܪܥܳܐ ܕܡܶܙܕܪܰܥ. ܕܟܶܐ ܗܽܘ.
38 mas si cayese alguno de esos cadáveres sobre semilla mojada, la tendréis por impura.38 ܘܶܐܢ ܢܦܰܠܘ ܡܰܝ̈ܳܐ ܥܰܠ ܒܰܪܙܰܪܥܳܐ. ܘܰܢܦܰܠ ܡܶܢ ܦܰܓܖ̈ܰܝܗܽܘܢ ܥܠܰܘܗܝ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ.
39 Cuando muera uno de aquellos animales de los que podéis comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde.39 ܘܶܐܢ ܢܡܽܘܬ ܡܶܢ ܒܥܺܝܪܳܐ ܕܕܰܟܝܳܐ ܠܟܽܘܢ ܠܡܶܐܟܰܠ. ܟܽܠ ܕܢܶܩܪܽܘܒ ܠܦܰܓܪܶܗ ܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ.
40 El que coma carne de ese cadáver deberá lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Y el que levante ese cadáver habrá de lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde.40 ܘܡܰܢ ܕܢܶܐܟܽܘܠ ܡܶܢ ܦܰܓܪܶܗ. ܢܚܰܠܶܠ ܡܳܐܢܰܘ̈ܗܝ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ. ܘܰܕܢܶܫܩܽܘܠ ܡܶܢ ܦܰܓܪܶܗ. ܢܚܰܠܶܠ ܡܳܐܢܰܘ̈ܗܝ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܛܡܰܐ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ.
41 Todo bicho que anda arrastrándose sobre la tierra es cosa abominable; no se podrá comer.41 ܘܟܽܠ ܪܰܚܫܳܐ ܕܪܳܚܶܫ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. ܛܡܰܐ ܗ̱ܘ ܠܟܽܘܢ ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ.
42 No comeréis ningún animal de los que caminan sobre su vientre o sobre cuatro patas o sobre muchos pies, es decir, ningún bicho que se arrastra por el suelo, porque son abominación.42 ܘܟܽܠ ܕܫܳܐܶܦ ܥܰܠ ܟܰܪܣܶܗ. ܘܟܽܠ ܕܰܡܗܰܠܶܟ ܥܰܠ ܐܰܪܒܰܥ. ܘܥܰܠ ܣܽܘܓܳܐܐ ܕܖ̈ܶܓܠܶܐ. ܡܶܢ ܟܽܠ ܪܰܚܫܳܐ ܕܪܳܚܶܫ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܽܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܛܰܡܐܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ.
43 No os hagáis inmundos con ninguna clase de bicho que se arrastra, ni os hagáis impuros con ellos, para que no os contaminéis por su causa.43 ܠܳܐ ܬܛܰܡܐܽܘܢ ܢܰܦ̈ܫܳܬܟܽܘܢ ܒܟܽܠܳܗ̇ ܪܰܚܫܳܐ ܕܪܳܚܶܫ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. ܕܠܳܐ ܬܶܬܛܰܡܐܽܘܢ ܒܗܽܘܢ. ܠܳܐ ܬܶܬܛܰܡܐܽܘܢ ܒܗܽܘܢ.
44 Porque yo soy Yahveh, vuestro Dios; santificaos y sed santos, pues yo soy santo. No os haréis impuros con ninguno de esos bichos que se arrastran por el suelo.44 ܡܶܛܽܠ ܕܶܐܢܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܟܽܘܢ. ܘܬܶܬܩܰܕܫܽܘܢ ܘܬܶܗܘܢ ܩܰܕܺܝܫܺܝܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܩܰܕܺܝܫ ܐ̱ܢܳܐ. ܠܳܐ ܬܛܰܡܐܽܘܢ ܢܰܦ̈ܫܳܬܟܽܘܢ ܒܟܽܠܳܗ̇ ܪܰܚܫܳܐ ܕܪܳܚܶܫ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ.
45 Pues yo soy Yahveh, el que os he subido de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Sed, pues, santos porque yo soy santo.45 ܡܶܛܽܠ ܕܶܐܢܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܟܽܘܢ ܕܰܐܣܶܩܬܟܽܘܢ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. ܕܶܐܗܘܶܐ ܠܟܽܘܢ ܐܰ‌ܠܳܗܳܐ. ܘܬܶܗܘܢ ܩܰܕܺܝܫܺܝܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܩܰܕܺܝܫ ܐ̱ܢܳܐ.
46 Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, y de todos los seres vivientes que se mueven en el agua, y de todos los que andan arrastrándose sobre la tierra;46 ܗܳܢܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕܰܒܥܺܝܪܳܐ. ܘܰܕܦܳܪܰܚܬܳܐ. ܘܰܕܟܽܠ ܢܰܦܫܳܐ ܚܰܝܬܳܐ ܕܪܳܚܫܳܐ ܒܡܰܝ̈ܳܐ. ܘܰܕܟܽܠ ܢܰܦܫܳܐ ܕܪܳܚܫܳܐ ܒܰܐܪܥܳܐ.
47 para que hagáis distinción entre lo impuro y lo puro, entre el animal que puede comerse y el que no puede comerse.47 ܘܰܠܡܶܦܪܰܫ ܒܶܝܬ ܛܡܰܐ ܠܕܰܟܝܳܐ. ܘܒܶܝܬ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܕܡܶܬܰܐܟܠܳܐ ܠܒܶܝܬ ܚܰܝܽܘܬܳܐ ܕܠܳܐ ܡܶܬܐܰܟܠܳܐ.