1 Yahveh habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles: | 1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם |
2 Hablad a los israelitas y decidles: De entre todos los animales terrestres podréis comer estos: | 2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ |
3 cualquier animal de pezuña partida, hendida en mitades y que rumia, sí lo podréis comer. | 3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו |
4 Pero entre los que rumian o tienen pezuña hendida, no comeréis: camello, pues aunque rumia, no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros; | 4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם |
5 ni damán, porque rumia, pero no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros: | 5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם |
6 ni liebre porque rumia, pero no tiene la pezuña partida; será impura para vosotros; | 6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם |
7 ni cerdo, pues aunque tiene la pezuña partida, hendida en mitades, no rumia; será impuro para vosotros. | 7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם |
8 No comeréis su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán impuros para vosotros. | 8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם |
9 De entre todos los animales que viven en las aguas, podréis comer éstos: cuantos tienen aletas y escamas sean de mar o río, los podréis comer. | 9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו |
10 Pero serán cosa abominable para vosotros todos los que carezcan de aletas y escamas, entre todos los que bullen en las aguas, en mares y ríos, y entre todos los demás animales que viven en el agua. | 10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם |
11 Serán abominables para vosotros: no comeréis su carne y tendréis sus cadáveres como abominables. | 11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו |
12 Tendréis por abominable todo cuanto en las aguas carece de aletas y escamas. | 12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם |
13 Las siguientes de entre las aves tendréis por inmundas, y no podrán comer por ser abominación: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina, | 13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה |
14 el buitre, el halcón en todas sus especies, | 14 ואת הדאה ואת האיה למינה |
15 toda clase de cuervos, | 15 את כל ערב למינו |
16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán en todas sus especies, | 16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו |
17 el búho, el somormujo, el ibis, | 17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף |
18 el cisne, el pelícano, el calamón, | 18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם |
19 la cigüeña, la garza en todas sus especies, la abubilla y el murciélago. | 19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף |
20 Será abominable para vosotros todo bicho alado que anda sobre cuatro patas. | 20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם |
21 Pero de todos los bichos alados que andan sobre cuatro patas, podréis comer aquellos que además de sus cuatro patas tienen zancas para saltar con ellas sobre el suelo. | 21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ |
22 De ellos podréis comer: la langosta en sus diversas especies y toda clase de solam, de jargol y de jagab. | 22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו |
23 Cualquier otro bicho alado de cuatro patas será para vosotros abominable. | 23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם |
24 Por estos animales podéis contraer impureza. El que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. | 24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב |
25 El que levante alguno de sus cadáveres tendrá que lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. | 25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב |
26 Asimismo todos los animales que tienen pezuña no partida en dos uñas y no rumian, serán impuros para vosotros. Todo aquel que los toque quedará impuro. | 26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא |
27 De entre los cuadrúpedos os serán impuros todos los que andan sobre las plantas de sus pies. El que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la tarde. | 27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב |
28 El que levante el cadáver de uno de ellos tendrá que lavar sus vestidos, y quedará impuro hasta la tarde; son impuros para vosotros. | 28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם |
29 De entre los bichos pequeños que andan arrastrándose por el suelo serán impuros para vosotros: la comadreja, el ratón el lagarto en sus diversas especies, | 29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו |
30 el erizo, el cocodrilo, el camaleón, la salamandra y el topo. | 30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת |
31 Entre todos los bichos, éstos serán impuros para vosotros. Todo el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. | 31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב |
32 Quedará impuro cualquier objeto sobre el que caiga uno de sus cadáveres; ya sea un instrumento de madera, o un vestido, una piel, un saco o cualquier utensilio. Será metido en agua y quedará impuro. | 32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר |
33 Si cae uno de estos cadáveres en una vasija de barro, cuanto haya dentro de ella quedará impuro y romperéis la vasija. | 33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו |
34 Toda cosa comestible preparada con dicha agua será impura, y toda bebida que se beba en una de esas vasijas será impura. | 34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא |
35 Cualquier objeto sobre el que caiga alguno de esos cadáveres quedará impuro: el horno y el doble fogón serán derribados; son impuros y los tendréis por impuros. | 35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם |
36 (Solamente las fuentes y cisternas, donde se recogen las aguas, permanecerán puras), pero el que toque sus cadáveres quedará impuro. | 36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא |
37 De igual manera cuando caiga alguno de esos cadáveres sobre una semilla que va a sembrarse, quedará pura; | 37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא |
38 mas si cayese alguno de esos cadáveres sobre semilla mojada, la tendréis por impura. | 38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם |
39 Cuando muera uno de aquellos animales de los que podéis comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. | 39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב |
40 El que coma carne de ese cadáver deberá lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Y el que levante ese cadáver habrá de lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. | 40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב |
41 Todo bicho que anda arrastrándose sobre la tierra es cosa abominable; no se podrá comer. | 41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל |
42 No comeréis ningún animal de los que caminan sobre su vientre o sobre cuatro patas o sobre muchos pies, es decir, ningún bicho que se arrastra por el suelo, porque son abominación. | 42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם |
43 No os hagáis inmundos con ninguna clase de bicho que se arrastra, ni os hagáis impuros con ellos, para que no os contaminéis por su causa. | 43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם |
44 Porque yo soy Yahveh, vuestro Dios; santificaos y sed santos, pues yo soy santo. No os haréis impuros con ninguno de esos bichos que se arrastran por el suelo. | 44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ |
45 Pues yo soy Yahveh, el que os he subido de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Sed, pues, santos porque yo soy santo. | 45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני |
46 Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, y de todos los seres vivientes que se mueven en el agua, y de todos los que andan arrastrándose sobre la tierra; | 46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ |
47 para que hagáis distinción entre lo impuro y lo puro, entre el animal que puede comerse y el que no puede comerse. | 47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל |