Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Levítico 11


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Yahveh habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם
2 Hablad a los israelitas y decidles: De entre todos los animales terrestres podréis comer estos:2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ
3 cualquier animal de pezuña partida, hendida en mitades y que rumia, sí lo podréis comer.3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
4 Pero entre los que rumian o tienen pezuña hendida, no comeréis: camello, pues aunque rumia, no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros;4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם
5 ni damán, porque rumia, pero no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros:5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם
6 ni liebre porque rumia, pero no tiene la pezuña partida; será impura para vosotros;6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם
7 ni cerdo, pues aunque tiene la pezuña partida, hendida en mitades, no rumia; será impuro para vosotros.7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם
8 No comeréis su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán impuros para vosotros.8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם
9 De entre todos los animales que viven en las aguas, podréis comer éstos: cuantos tienen aletas y escamas sean de mar o río, los podréis comer.9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו
10 Pero serán cosa abominable para vosotros todos los que carezcan de aletas y escamas, entre todos los que bullen en las aguas, en mares y ríos, y entre todos los demás animales que viven en el agua.10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם
11 Serán abominables para vosotros: no comeréis su carne y tendréis sus cadáveres como abominables.11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו
12 Tendréis por abominable todo cuanto en las aguas carece de aletas y escamas.12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם
13 Las siguientes de entre las aves tendréis por inmundas, y no podrán comer por ser abominación: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה
14 el buitre, el halcón en todas sus especies,14 ואת הדאה ואת האיה למינה
15 toda clase de cuervos,15 את כל ערב למינו
16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán en todas sus especies,16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו
17 el búho, el somormujo, el ibis,17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף
18 el cisne, el pelícano, el calamón,18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם
19 la cigüeña, la garza en todas sus especies, la abubilla y el murciélago.19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף
20 Será abominable para vosotros todo bicho alado que anda sobre cuatro patas.20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם
21 Pero de todos los bichos alados que andan sobre cuatro patas, podréis comer aquellos que además de sus cuatro patas tienen zancas para saltar con ellas sobre el suelo.21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ
22 De ellos podréis comer: la langosta en sus diversas especies y toda clase de solam, de jargol y de jagab.22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו
23 Cualquier otro bicho alado de cuatro patas será para vosotros abominable.23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם
24 Por estos animales podéis contraer impureza. El que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde.24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב
25 El que levante alguno de sus cadáveres tendrá que lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde.25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב
26 Asimismo todos los animales que tienen pezuña no partida en dos uñas y no rumian, serán impuros para vosotros. Todo aquel que los toque quedará impuro.26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא
27 De entre los cuadrúpedos os serán impuros todos los que andan sobre las plantas de sus pies. El que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la tarde.27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב
28 El que levante el cadáver de uno de ellos tendrá que lavar sus vestidos, y quedará impuro hasta la tarde; son impuros para vosotros.28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם
29 De entre los bichos pequeños que andan arrastrándose por el suelo serán impuros para vosotros: la comadreja, el ratón el lagarto en sus diversas especies,29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו
30 el erizo, el cocodrilo, el camaleón, la salamandra y el topo.30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת
31 Entre todos los bichos, éstos serán impuros para vosotros. Todo el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde.31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב
32 Quedará impuro cualquier objeto sobre el que caiga uno de sus cadáveres; ya sea un instrumento de madera, o un vestido, una piel, un saco o cualquier utensilio. Será metido en agua y quedará impuro.32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר
33 Si cae uno de estos cadáveres en una vasija de barro, cuanto haya dentro de ella quedará impuro y romperéis la vasija.33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו
34 Toda cosa comestible preparada con dicha agua será impura, y toda bebida que se beba en una de esas vasijas será impura.34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא
35 Cualquier objeto sobre el que caiga alguno de esos cadáveres quedará impuro: el horno y el doble fogón serán derribados; son impuros y los tendréis por impuros.35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם
36 (Solamente las fuentes y cisternas, donde se recogen las aguas, permanecerán puras), pero el que toque sus cadáveres quedará impuro.36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא
37 De igual manera cuando caiga alguno de esos cadáveres sobre una semilla que va a sembrarse, quedará pura;37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא
38 mas si cayese alguno de esos cadáveres sobre semilla mojada, la tendréis por impura.38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם
39 Cuando muera uno de aquellos animales de los que podéis comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde.39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב
40 El que coma carne de ese cadáver deberá lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Y el que levante ese cadáver habrá de lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde.40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב
41 Todo bicho que anda arrastrándose sobre la tierra es cosa abominable; no se podrá comer.41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל
42 No comeréis ningún animal de los que caminan sobre su vientre o sobre cuatro patas o sobre muchos pies, es decir, ningún bicho que se arrastra por el suelo, porque son abominación.42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם
43 No os hagáis inmundos con ninguna clase de bicho que se arrastra, ni os hagáis impuros con ellos, para que no os contaminéis por su causa.43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם
44 Porque yo soy Yahveh, vuestro Dios; santificaos y sed santos, pues yo soy santo. No os haréis impuros con ninguno de esos bichos que se arrastran por el suelo.44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ
45 Pues yo soy Yahveh, el que os he subido de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Sed, pues, santos porque yo soy santo.45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני
46 Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, y de todos los seres vivientes que se mueven en el agua, y de todos los que andan arrastrándose sobre la tierra;46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ
47 para que hagáis distinción entre lo impuro y lo puro, entre el animal que puede comerse y el que no puede comerse.47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל