1 Yahveh habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles: | 1 Ed il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo: |
2 Hablad a los israelitas y decidles: De entre todos los animales terrestres podréis comer estos: | 2 « Dite ai figli d'Israele: Questi sono gli animali che voi potrete mangiare fra tutte le bestie della terra. |
3 cualquier animal de pezuña partida, hendida en mitades y que rumia, sí lo podréis comer. | 3 Dei quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa e ruminano. |
4 Pero entre los que rumian o tienen pezuña hendida, no comeréis: camello, pues aunque rumia, no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros; | 4 Però quelli che ruminano e hanno l'unghia, ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete e li conterete fra gli animali immondi. |
5 ni damán, porque rumia, pero no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros: | 5 Così il coregrillo, che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo. |
6 ni liebre porque rumia, pero no tiene la pezuña partida; será impura para vosotros; | 6 Parimente la lepre, che rumina, sì, ma non ha l'unghia fessa. |
7 ni cerdo, pues aunque tiene la pezuña partida, hendida en mitades, no rumia; será impuro para vosotros. | 7 Anche il porco, il quale ha l'unghia fessa, ma non rumina. |
8 No comeréis su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán impuros para vosotros. | 8 Non mangerete le carni di questi animali e non toccherete i loro corpi morti, perchè per voi sono immondi. |
9 De entre todos los animales que viven en las aguas, podréis comer éstos: cuantos tienen aletas y escamas sean de mar o río, los podréis comer. | 9 Ecco gli animali acquatici dei quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e scaglie, sia nel mare che nei fiumi e negli stagni, li mangerete; |
10 Pero serán cosa abominable para vosotros todos los que carezcan de aletas y escamas, entre todos los que bullen en las aguas, en mares y ríos, y entre todos los demás animales que viven en el agua. | 10 ma, tra gli animali che si muovono e vivono nelle acque, tutto ciò che non ha pinne e scaglie sarà abominevole per voi. |
11 Serán abominables para vosotros: no comeréis su carne y tendréis sus cadáveres como abominables. | 11 Li avrete in esecrazione, non mangeiete le loro carni, eviterete i loro corpi morti: |
12 Tendréis por abominable todo cuanto en las aguas carece de aletas y escamas. | 12 tutti gli animali acquatici che non hanno pinne e scaglie saranno impuri. |
13 Las siguientes de entre las aves tendréis por inmundas, y no podrán comer por ser abominación: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina, | 13 Tra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare e devono essere evitati: l'aquila, il grifone, l'aquila marina, |
14 el buitre, el halcón en todas sus especies, | 14 il nibbio, l'avoltoio secondo la sua specie; |
15 toda clase de cuervos, | 15 ogni specie di corvo e simili, |
16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán en todas sus especies, | 16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviere secondo la sua specie, |
17 el búho, el somormujo, el ibis, | 17 il gufo, lo smergo, l'ibi, |
18 el cisne, el pelícano, el calamón, | 18 il cigno, l'onocrotalo, il porfirione, |
19 la cigüeña, la garza en todas sus especies, la abubilla y el murciélago. | 19 la cicogna, il carardio secondo la sua specie, l'upupa e il pipistrello. |
20 Será abominable para vosotros todo bicho alado que anda sobre cuatro patas. | 20 Tra i volatili ogni animale che poggia su quattro piedi sarà abominevole per voi. |
21 Pero de todos los bichos alados que andan sobre cuatro patas, podréis comer aquellos que además de sus cuatro patas tienen zancas para saltar con ellas sobre el suelo. | 21 Però ogni animale che cammina bensì a quattro piedi, ma ha le gambe posteriori, colle quali salta sopra la terra, più lunghe, |
22 De ellos podréis comer: la langosta en sus diversas especies y toda clase de solam, de jargol y de jagab. | 22 lo potete mangiare: tal è il bruco nella sua specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno nella sua specie. |
23 Cualquier otro bicho alado de cuatro patas será para vosotros abominable. | 23 Ma tra i volatili tutti quelli che han soltanto quattro piedi, saran per voi in esecrazione: |
24 Por estos animales podéis contraer impureza. El que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. | 24 chiunque toccherà i loro corpi morti resterà contaminato, e sarà immondo fino alla sera. |
25 El que levante alguno de sus cadáveres tendrá que lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. | 25 Se poi sarà necessario che egli porti uno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramonto del sole. |
26 Asimismo todos los animales que tienen pezuña no partida en dos uñas y no rumian, serán impuros para vosotros. Todo aquel que los toque quedará impuro. | 26 Ogni animale che ha l'unghia, ma non l'ha fessa, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà sarà contaminato. |
27 De entre los cuadrúpedos os serán impuros todos los que andan sobre las plantas de sus pies. El que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la tarde. | 27 Fra tutti gli animali che camminano a quattro piedi saranno immondi quelli che camminano sopra le loro mani: chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro fino alla sera. |
28 El que levante el cadáver de uno de ellos tendrá que lavar sus vestidos, y quedará impuro hasta la tarde; son impuros para vosotros. | 28 E chi avrà portato simili cadaveri laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera, perchè tutti questi sono immondi per voi. |
29 De entre los bichos pequeños que andan arrastrándose por el suelo serán impuros para vosotros: la comadreja, el ratón el lagarto en sus diversas especies, | 29 Tra gli animali che si muovono sopra la terra saranno annoverati fra gli immondi anche questi: la mustela, il topo, il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie; |
30 el erizo, el cocodrilo, el camaleón, la salamandra y el topo. | 30 il migaie, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa. |
31 Entre todos los bichos, éstos serán impuros para vosotros. Todo el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. | 31 Tutti questi animali sono immondi: chi ne toccherà i corpi morti sarà immondo fino alla sera; |
32 Quedará impuro cualquier objeto sobre el que caiga uno de sus cadáveres; ya sea un instrumento de madera, o un vestido, una piel, un saco o cualquier utensilio. Será metido en agua y quedará impuro. | 32 qualunque oggetto sul quale cada qualche cosa dei loro corpi morti resterà contaminato, vaso di legno, o veste, o pelle, o tessuto di peli che sia, per qualunque scopo è usato, si laverà nell'acqua e sarà immondo fino alla sera, ma dopo resterà purificato. |
33 Si cae uno de estos cadáveres en una vasija de barro, cuanto haya dentro de ella quedará impuro y romperéis la vasija. | 33 Invece il vaso di terra dentro il quale sia caduta una di tali cose resterà contaminato e deve quindi spezzarsi. |
34 Toda cosa comestible preparada con dicha agua será impura, y toda bebida que se beba en una de esas vasijas será impura. | 34 Ogni cibo che mangiate, se vi sarà versata sopra dell'acqua, sarà immondo; ogni liquido che si beve in qualsiasi di questi vasi sarà immondo. |
35 Cualquier objeto sobre el que caiga alguno de esos cadáveres quedará impuro: el horno y el doble fogón serán derribados; son impuros y los tendréis por impuros. | 35 Qualunque cosa di tali bestie morte cada sopra un vaso, questo sarà immondo. Se si tratti di fornelli e di marmitte, saranno immondi e dovranno spezzarsi; |
36 (Solamente las fuentes y cisternas, donde se recogen las aguas, permanecerán puras), pero el que toque sus cadáveres quedará impuro. | 36 ma le fontane, le cisterne e tutti i serbatoi d'acqua saranno mondi. Chi toccherà il corpo morto di questi animali sarà immondo. |
37 De igual manera cuando caiga alguno de esos cadáveres sobre una semilla que va a sembrarse, quedará pura; | 37 Se ne cade sopra la semente, non la renderà immonda; |
38 mas si cayese alguno de esos cadáveres sobre semilla mojada, la tendréis por impura. | 38 ma se uno versa dell'acqua sopra la semente, e questa poi vien toccata da uno di questi corpi morti, sarà subito contaminata. |
39 Cuando muera uno de aquellos animales de los que podéis comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. | 39 Se uno degli animali, che vi è permesso mangiare, muore da sè, chi ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera; |
40 El que coma carne de ese cadáver deberá lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Y el que levante ese cadáver habrá de lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. | 40 e chi ne avrà mangiato o ne avrà portato qualche parte laverà le sue vesti e sarà immondo fino alla sera. |
41 Todo bicho que anda arrastrándose sobre la tierra es cosa abominable; no se podrá comer. | 41 Tutto ciò che striscia sulla terra sarà abominevole e non sarà usato come nutrimento. |
42 No comeréis ningún animal de los que caminan sobre su vientre o sobre cuatro patas o sobre muchos pies, es decir, ningún bicho que se arrastra por el suelo, porque son abominación. | 42 Di qualunque rettile, o che abbia quattro piedi o molti, o strisci sopra la terra, non ve ne ciberete, perchè è abominevole. |
43 No os hagáis inmundos con ninguna clase de bicho que se arrastra, ni os hagáis impuros con ellos, para que no os contaminéis por su causa. | 43 Non vogliate contaminare le vostre anime, non toccate alcuna di queste cose, per non diventare immondi. |
44 Porque yo soy Yahveh, vuestro Dios; santificaos y sed santos, pues yo soy santo. No os haréis impuros con ninguno de esos bichos que se arrastran por el suelo. | 44 Siccome io sono il Signore Dio vostro, siate santi, perchè io sono santo; e non contaminate le anime vostre con nessun rettile che striscia sopra la terra. |
45 Pues yo soy Yahveh, el que os he subido de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Sed, pues, santos porque yo soy santo. | 45 Io sono il Signore che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio; e voi sarete santi, perchè io sono santo. |
46 Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, y de todos los seres vivientes que se mueven en el agua, y de todos los que andan arrastrándose sobre la tierra; | 46 Questa è la legge intorno alle bestie e ai volatili e a tutti gli animali viventi che guizzano nell'acqua o striscian sopra la terra, |
47 para que hagáis distinción entre lo impuro y lo puro, entre el animal que puede comerse y el que no puede comerse. | 47 afinchè sappiate discernere il mondo dall'immondo, e conosciate quel che dovete mangiare o rifiutare ». |