1 Yahveh habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles: | 1 E il Signore parlò a Mosè, ed Aronne, e disse: |
2 Hablad a los israelitas y decidles: De entre todos los animales terrestres podréis comer estos: | 2 Dite a' figliuoli d'Israele: Tra tutti gli animali della terra questi son quelli che voi mangerete: |
3 cualquier animal de pezuña partida, hendida en mitades y que rumia, sí lo podréis comer. | 3 De' quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno lo zoccolo fesso, e ruminano: |
4 Pero entre los que rumian o tienen pezuña hendida, no comeréis: camello, pues aunque rumia, no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros; | 4 Di tutti quelli che ruminano, e han lo zoccolo, ma non fesso, come il cammello, e gli altri, voi non ne mangerete, e li conterete tra gl’immondi. |
5 ni damán, porque rumia, pero no tiene partida la pezuña; será impuro para vosotros: | 5 Il porcospino, il quale rumina, ma non ha lo zoccolo fesso, è immondo: |
6 ni liebre porque rumia, pero no tiene la pezuña partida; será impura para vosotros; | 6 Parimente la lepre, perché ella pure rumina; ma non ha fesso lo zoccolo: |
7 ni cerdo, pues aunque tiene la pezuña partida, hendida en mitades, no rumia; será impuro para vosotros. | 7 E il porco, il quale ha fesso lo zoccolo, ma non rumina. |
8 No comeréis su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán impuros para vosotros. | 8 Delle carni di questi animali non vi ciberete, e non toccherete i loro corpi morti; perocché sono immondi per voi. |
9 De entre todos los animales que viven en las aguas, podréis comer éstos: cuantos tienen aletas y escamas sean de mar o río, los podréis comer. | 9 Ecco gli animali acquatici, de' quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno le ali, e le squame tanto nel mare come ne' fiumi, e negli stagni, voi li mangerete: |
10 Pero serán cosa abominable para vosotros todos los que carezcan de aletas y escamas, entre todos los que bullen en las aguas, en mares y ríos, y entre todos los demás animales que viven en el agua. | 10 Ma tutto quel che si muove, e ha vita nell'acque, e non ha ali, né squame, lo avrete in abominazione, ed esecrazione. |
11 Serán abominables para vosotros: no comeréis su carne y tendréis sus cadáveres como abominables. | 11 Non vi ciberete di essi, e schiverete di toccarli morti. |
12 Tendréis por abominable todo cuanto en las aguas carece de aletas y escamas. | 12 Saranno impuri tutti gli acquatici, che non hanno ale, o squame. |
13 Las siguientes de entre las aves tendréis por inmundas, y no podrán comer por ser abominación: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina, | 13 Degli uccelli non dovete mangiare, ma lasciar da parte i seguenti: l’aquila, il grifone, e l'aquila di mare, |
14 el buitre, el halcón en todas sus especies, | 14 E il falcone, e l’avoltoio colle sue specie, |
15 toda clase de cuervos, | 15 E il corvo, e tutte le specie simili al corvo, |
16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán en todas sus especies, | 16 Lo struzzolo, e la civetta, il laro e l'avoltoio con tutte le sue specie, |
17 el búho, el somormujo, el ibis, | 17 Il gufo, il mergo, e l’ibi, |
18 el cisne, el pelícano, el calamón, | 18 E il cigno, e l’onocrotalo, e il porfirione, |
19 la cigüeña, la garza en todas sus especies, la abubilla y el murciélago. | 19 La cicogna, e il caradrio colle sue specie, l'upupa, e il pipistrello. |
20 Será abominable para vosotros todo bicho alado que anda sobre cuatro patas. | 20 Tutti gli animali che volano e camminano a quattro gambe, gli avrete in abbominazione: |
21 Pero de todos los bichos alados que andan sobre cuatro patas, podréis comer aquellos que además de sus cuatro patas tienen zancas para saltar con ellas sobre el suelo. | 21 Ma tutti quelli che camminano a quattro piedi, ma hanno gli stinchi di dietro più lunghi, co’ quali saltano sopra la terra, |
22 De ellos podréis comer: la langosta en sus diversas especies y toda clase de solam, de jargol y de jagab. | 22 Li potete mangiare: e tale è il bruco colle sue specie, l'attaco, e l’ophiomaco, e la cavalletta, ognuno colle sue specie. |
23 Cualquier otro bicho alado de cuatro patas será para vosotros abominable. | 23 Ma tutti i volatili, che hanno quattro piedi, gli avrete in esecrazione: |
24 Por estos animales podéis contraer impureza. El que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. | 24 E chiunque li toccherà morti, contrarrà impurità, e sarà immondo fino alla sera: |
25 El que levante alguno de sus cadáveres tendrá que lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. | 25 E se sarà necessario, ch’ei porti alcuno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramontar del sole. |
26 Asimismo todos los animales que tienen pezuña no partida en dos uñas y no rumian, serán impuros para vosotros. Todo aquel que los toque quedará impuro. | 26 Qualunque animale, che ha lo zoccolo, ma non lo ha fesso, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà contrarrà immondezza. |
27 De entre los cuadrúpedos os serán impuros todos los que andan sobre las plantas de sus pies. El que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la tarde. | 27 Tra gli animali quadrupedi quelli che hanno mani, sulle quali camminano, saranno immondi: chi toccherà i corpi loro morti, sarà impuro fino alla sera. |
28 El que levante el cadáver de uno de ellos tendrá que lavar sus vestidos, y quedará impuro hasta la tarde; son impuros para vosotros. | 28 E chi porterà simili cadaveri, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera; perché tutti questi (animali) sono immondi per voi. |
29 De entre los bichos pequeños que andan arrastrándose por el suelo serán impuros para vosotros: la comadreja, el ratón el lagarto en sus diversas especies, | 29 Degli animali, che si muovono sopra la terra, questi ancora si conteranno tra gl’immondi: lo scoiattolo, e il topo, e il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie, |
30 el erizo, el cocodrilo, el camaleón, la salamandra y el topo. | 30 Il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa: |
31 Entre todos los bichos, éstos serán impuros para vosotros. Todo el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. | 31 Tutti questi sono immondi: chi li toccherà morti, sarà immondo fino alla sera: |
32 Quedará impuro cualquier objeto sobre el que caiga uno de sus cadáveres; ya sea un instrumento de madera, o un vestido, una piel, un saco o cualquier utensilio. Será metido en agua y quedará impuro. | 32 E se da’ loro corpi morti alcuna cosa venga a cadere sopra qualsivoglia altra, questa sarà immonda, sia ella o un vaso di legno, o una veste, o una pelle, o un panno di Cilicia, e ogni arnese, che serve a far qualche cosa, tuttociò si laverà nell’acqua, e sarà immondo fino alla sera, e così sarà di poi purificato. |
33 Si cae uno de estos cadáveres en una vasija de barro, cuanto haya dentro de ella quedará impuro y romperéis la vasija. | 33 Ma il vaso di terra, dentro del quale sia caduta alcuna di tali cose, contrae immondezza, e perciò dee spezzarsi. |
34 Toda cosa comestible preparada con dicha agua será impura, y toda bebida que se beba en una de esas vasijas será impura. | 34 Qualunque cibo, di cui voi vi nudrite, se viene a versarvisi sopra dell'acqua, sarà immondo: e ogni liquore, che può beversi, se viene da qualsisia vaso (immondo) sarà immondo. |
35 Cualquier objeto sobre el que caiga alguno de esos cadáveres quedará impuro: el horno y el doble fogón serán derribados; son impuros y los tendréis por impuros. | 35 E se di tali bestie morte alcuna cosa viene a cadere sopra un vaso, questo sarà immondo: sieno forni, sieno pignatte co' piedi, contrarranno immondezza, e si distruggeranno. |
36 (Solamente las fuentes y cisternas, donde se recogen las aguas, permanecerán puras), pero el que toque sus cadáveres quedará impuro. | 36 Le fontane, le cisterne, e tutti i serbatoi d'acque non contrarranno immondezza. Chi toccherà un corpo morto in esse acque sarà immondo. |
37 De igual manera cuando caiga alguno de esos cadáveres sobre una semilla que va a sembrarse, quedará pura; | 37 Se cade sopra il grano da seminare, non lo farà immondo. |
38 mas si cayese alguno de esos cadáveres sobre semilla mojada, la tendréis por impura. | 38 Ma ove uno abbia bagnato nell’acqua il seme, se questo poi sarà toccato da un corpo d'animale morto, immediatamente sarà impuro. |
39 Cuando muera uno de aquellos animales de los que podéis comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde. | 39 Se morrà da sé un animale di quelli che è permesso a voi di mangiare, chi lo toccherà, sarà immondo fino alla sera: |
40 El que coma carne de ese cadáver deberá lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. Y el que levante ese cadáver habrá de lavar sus vestidos y quedará impuro hasta la tarde. | 40 E chi n'avrà mangiato, o n'avrà portata qualche parte, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera. |
41 Todo bicho que anda arrastrándose sobre la tierra es cosa abominable; no se podrá comer. | 41 Tutto quello che si strascina sopra la terra, sarà abbominevole, e non sarà usato per nudrimento. |
42 No comeréis ningún animal de los que caminan sobre su vientre o sobre cuatro patas o sobre muchos pies, es decir, ningún bicho que se arrastra por el suelo, porque son abominación. | 42 Voi non mangerete d’alcun di quegli animali, che avendo quattro piedi, cammina sul suo petto, o ha molti piedi, o si strascina per terra, perocché sono cose abbominevoli. |
43 No os hagáis inmundos con ninguna clase de bicho que se arrastra, ni os hagáis impuros con ellos, para que no os contaminéis por su causa. | 43 Non vogliate contaminare le anime vostre, e non toccate alcuna di queste cose per non diventar immondi. |
44 Porque yo soy Yahveh, vuestro Dios; santificaos y sed santos, pues yo soy santo. No os haréis impuros con ninguno de esos bichos que se arrastran por el suelo. | 44 Perocché io sono il Signore Dio vostro: siate santi, perché santo son io: non contaminate le anime vostre per ragion di alcuno de' rettili, che si muovono sulla terra. |
45 Pues yo soy Yahveh, el que os he subido de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Sed, pues, santos porque yo soy santo. | 45 Perocché io sono il Signore, che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. Voi sarete santi, perocché io son santo. |
46 Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, y de todos los seres vivientes que se mueven en el agua, y de todos los que andan arrastrándose sobre la tierra; | 46 Questa è la legge riguardante le bestie, e i volatili, e tutti gli animali viventi, che guizzano nell'acqua, o strisciano sulla terra, |
47 para que hagáis distinción entre lo impuro y lo puro, entre el animal que puede comerse y el que no puede comerse. | 47 Affinché conosciate la differenza tra il mondo, e l'immondo, e sappiate quel che abbiate a mangiare, o rifiutare. |