Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Sabiduría 2


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Porque se dicen discurriendo desacertadamente: «Corta es y triste nuestra vida; no hay remedio en la muerte del hombre ni se sabe de nadie que haya vuelto del Hades.
1 For they have said, reasoning with themselves incorrectly: “Our lifetime is brief and tedious, and there is no relief within the limits of man, and no one is acknowledged to have returned from the dead.
2 Por azar llegamos a la existencia y luego seremos como si nunca hubiéramos sido. Porque humo es el aliento de nuestra nariz y el pensamiento, una chispa del latido de nuestro corazón;
2 For we are born from nothing, and after this we will be as if we had not been, because the breath in our nostrils is like smoke, and conversation sends out sparks from the stirring of our heart;
3 al apagarse, el cuerpo se volverá ceniza y el espíritu se desvanecerá como aire inconsistente.
3 therefore, when it is extinguished, our body will be ashes, and our spirit will be diffused like a soft breeze, and our life will pass away like the wisp of a cloud, just as a mist is dissolved when it is driven away by the rays of the sun and overpowered by its heat.
4 Caerá con el tiempo nuestro nombre en el olvido, nadie se acordará de nuestras obras; pasará nuestra vida como rastro de nube, se disipará como niebla acosada por los rayos del sol y por su calor vencida.
4 And in time our name will surrender to oblivion, and no one will have remembrance of our works.
5 Paso de una sombra es el tiempo que vivimos, no hay retorno en nuestra muerte; porque se ha puesto el sello y nadie regresa.
5 For our time is like the passing of a shadow, and nothing can reverse our end, for it is signed and sealed, and cannot be returned.
6 Venid, pues, y disfrutemos de los bienes presentes, gocemos de las criaturas con el ardor de la juventud.
6 Therefore, hurry, let us enjoy the good things of the present time, and let us quickly use up passing things, just as in youth.
7 Hartémonos de vinos exquisitos y de perfumes, no se nos pase ninguna flor primaveral,
7 Let us indulge ourselves with costly wine and ointments, and let no flower of youth pass us by.
8 coronémonos de rosas antes que se marchiten;
8 Let us surround ourselves with rosebuds before they wither; let no meadow be left untouched by our indulgence.
9 ningún prado quede libre de nuestra orgía, dejemos por doquier constancia de nuestro negocijo; que nuestra parte es ésta, ésta nuestra herencia.
9 Let no one among us be exempt from our indulgence. Let us leave behind tokens of enjoyment everywhere, for this is our portion, and this is fate.
10 Oprimamos al justo pobre, no perdonemos a la viuda, no respetemos las canas llenas de años del anciano.
10 Let us oppress the poor just man, and not spare the widow, nor respect the aged grey hairs of elders.
11 Sea nuestra fuerza norma de la justicia, que la debilidad, como se ve, de nada sirve.
11 But let our strength be the law of justice, for what is weak is found to be useless.
12 Tendamos lazos al justo, que nos fastidia, se enfrenta a nuestro modo de obrar, nos echa en cara faltas contra la Ley y nos culpa de faltas contra nuestra educación.
12 Therefore, let us encircle the just, because he is useless to us, and he is against our works, and he reproaches us with our legal offenses, and makes known to us the sins of our way of life.
13 Se gloría de tener el conocimiento de Dios y se llama a sí mismo hijo del Señor.
13 He promises that he has the knowledge of God and he calls himself the son of God.
14 Es un reproche de nuestros criterios, su sola presencia nos es insufrible,
14 He was made among us to expose our very thoughts.
15 lleva una vida distinta de todas y sus caminos son extraños.
15 He is grievous for us even to behold, for his life is unlike other men’s lives, and immutable are his ways.
16 Nos tiene por bastardos, se aparta de nuestros caminos como de impurezas; proclama dichosa la suerte final de los justos y se ufana de tener a Dios por padre.
16 It is as if we are considered by him to be insignificant, and he abstains from our ways as from filth; he prefers the newly justified, and he glories that he has God for his father.
17 Veamos si sus palabras son verdaderas, examinemos lo que pasará en su tránsito.
17 Let us see, then, if his words are true, and let us test what will happen to him, and then we will know what his end will be.
18 Pues si el justo es hijo de Dios, él le asistirá y le librará de las manos de sus enemigos.
18 For if he is the true son of God, he will receive him and deliver him from the hands of his adversaries.
19 Sometámosle al ultraje y al tormento para conocer su temple y probar su entereza.
19 Let us examine him with insult and torture, that we may know his reverence and try his patience.
20 Condenémosle a una muerte afrentosa, pues, según él, Dios le visitará».
20 Let us condemn him to a most shameful death, for, according to his own words, God will care for him.”
21 Así discurren, pero se equivocan; los ciega su maldad;
21 These things they thought, and they were mistaken, for their own malice blinded them.
22 no conocen los secretos de Dios, no esperan recompensa por la santidad ni creen en el premio de las almas intachables.
22 And they were ignorant of the mysteries of God; they neither hoped for the reward of justice, nor judged the value of holy souls.
23 Porque Dios creó al hombre para la incorruptibilidad, le hizo imagen de su misma naturaleza;
23 For God created man to be immortal, and he made him in the image of his own likeness.
24 mas por envidia del diablo entró la muerte en el mundo, y la experimentan los que le pertenecen.
24 But by the envy of the devil, death entered the world,
25 yet they imitate him, who are from his side.