Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Sabiduría 2


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Porque se dicen discurriendo desacertadamente: «Corta es y triste nuestra vida; no hay remedio en la muerte del hombre ni se sabe de nadie que haya vuelto del Hades.
1 For they have said, reasoning with themselves, but not right: The time of our life is short and tedious, and in the end of a man there is no remedy, and no man hath been known to have returned from hell:
2 Por azar llegamos a la existencia y luego seremos como si nunca hubiéramos sido. Porque humo es el aliento de nuestra nariz y el pensamiento, una chispa del latido de nuestro corazón;
2 For we are born of nothing, and after this we shall be as if we had not been: for the breath in our nostrils is smoke: and speech a spark to move our heart,
3 al apagarse, el cuerpo se volverá ceniza y el espíritu se desvanecerá como aire inconsistente.
3 Which being put out, our body shall be ashes, and our spirit shall be poured abroad as soft air, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, which is driven away by the beams of the sun, and overpowered with the heat thereof:
4 Caerá con el tiempo nuestro nombre en el olvido, nadie se acordará de nuestras obras; pasará nuestra vida como rastro de nube, se disipará como niebla acosada por los rayos del sol y por su calor vencida.
4 And our name in time shall be forgotten, and no man shall have any remembrance of our works.
5 Paso de una sombra es el tiempo que vivimos, no hay retorno en nuestra muerte; porque se ha puesto el sello y nadie regresa.
5 For our time is as the passing of a shadow, and there is no going back of our end: for it is fast sealed, and no man returneth.
6 Venid, pues, y disfrutemos de los bienes presentes, gocemos de las criaturas con el ardor de la juventud.
6 Come therefore, and let us enjoy the good things that are present, and let us speedily use the creatures as in youth.
7 Hartémonos de vinos exquisitos y de perfumes, no se nos pase ninguna flor primaveral,
7 Let us fill ourselves with costly wine, and ointments: and let not the flower of the time pass by us.
8 coronémonos de rosas antes que se marchiten;
8 Let us crown ourselves with roses, before they be withered: let no meadow escape our riot.
9 ningún prado quede libre de nuestra orgía, dejemos por doquier constancia de nuestro negocijo; que nuestra parte es ésta, ésta nuestra herencia.
9 Let none of us go without his part in luxury: let us everywhere leave tokens of joy: for this is our portion, and this our lot.
10 Oprimamos al justo pobre, no perdonemos a la viuda, no respetemos las canas llenas de años del anciano.
10 Let us oppress the poor just man, and not spare the widow, nor honour the ancient grey hairs of the aged.
11 Sea nuestra fuerza norma de la justicia, que la debilidad, como se ve, de nada sirve.
11 But let our strength be the law of justice: for that which is feeble, is found to be nothing worth.
12 Tendamos lazos al justo, que nos fastidia, se enfrenta a nuestro modo de obrar, nos echa en cara faltas contra la Ley y nos culpa de faltas contra nuestra educación.
12 Let us therefore lie in wait for the just, because he is not for our turn, and he is contrary to our doings, and upbraideth us with transgressions of the law, and divulgeth against us the sins of our way of life.
13 Se gloría de tener el conocimiento de Dios y se llama a sí mismo hijo del Señor.
13 He boasteth that he hath the knowledge of God, and calleth himself the son of God.
14 Es un reproche de nuestros criterios, su sola presencia nos es insufrible,
14 He is become a censurer of our thoughts.
15 lleva una vida distinta de todas y sus caminos son extraños.
15 He is grievous unto us, even to behold: for his life is not like other men's, and his ways are very different.
16 Nos tiene por bastardos, se aparta de nuestros caminos como de impurezas; proclama dichosa la suerte final de los justos y se ufana de tener a Dios por padre.
16 We are esteemed by him as triflers, and he abstaineth from our ways as from filthiness, and he preferreth the latter end of the just, and glorieth that he hath God for his father.
17 Veamos si sus palabras son verdaderas, examinemos lo que pasará en su tránsito.
17 Let us see then if his words be true, and let us prove what shall happen to him, and we shall know what his end shall be.
18 Pues si el justo es hijo de Dios, él le asistirá y le librará de las manos de sus enemigos.
18 For if he be the true son of God, he will defend him, and will deliver him from the hands of his enemies.
19 Sometámosle al ultraje y al tormento para conocer su temple y probar su entereza.
19 Let us examine him by outrages and tortures, that we may know his meekness and try his patience.
20 Condenémosle a una muerte afrentosa, pues, según él, Dios le visitará».
20 Let us condemn him to a most shameful death: for there shall be respect had unto him by his words.
21 Así discurren, pero se equivocan; los ciega su maldad;
21 These things they thought, and were deceived: for their own malice blinded them.
22 no conocen los secretos de Dios, no esperan recompensa por la santidad ni creen en el premio de las almas intachables.
22 And they knew not the secrets of God, nor hoped for the wages of justice, nor esteemed the honour of holy souls.
23 Porque Dios creó al hombre para la incorruptibilidad, le hizo imagen de su misma naturaleza;
23 For God created man incorruptible, and to the image of his own likeness he made him.
24 mas por envidia del diablo entró la muerte en el mundo, y la experimentan los que le pertenecen.
24 But by the envy of the devil, death came into the world:
25 And they follow him that are of his side.