Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Sabiduría 2


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Porque se dicen discurriendo desacertadamente: «Corta es y triste nuestra vida; no hay remedio en la muerte del hombre ni se sabe de nadie que haya vuelto del Hades.
1 For the ungodly said, reasoning with themselves, but not aright, Our life is short and tedious, and in the death of a man there is no remedy: neither was there any man known to have returned from the grave.
2 Por azar llegamos a la existencia y luego seremos como si nunca hubiéramos sido. Porque humo es el aliento de nuestra nariz y el pensamiento, una chispa del latido de nuestro corazón;
2 For we are born at all adventure: and we shall be hereafter as though we had never been: for the breath in our nostrils is as smoke, and a little spark in the moving of our heart:
3 al apagarse, el cuerpo se volverá ceniza y el espíritu se desvanecerá como aire inconsistente.
3 Which being extinguished, our body shall be turned into ashes, and our spirit shall vanish as the soft air,
4 Caerá con el tiempo nuestro nombre en el olvido, nadie se acordará de nuestras obras; pasará nuestra vida como rastro de nube, se disipará como niebla acosada por los rayos del sol y por su calor vencida.
4 And our name shall be forgotten in time, and no man shall have our works in remembrance, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, that is driven away with the beams of the sun, and overcome with the heat thereof.
5 Paso de una sombra es el tiempo que vivimos, no hay retorno en nuestra muerte; porque se ha puesto el sello y nadie regresa.
5 For our time is a very shadow that passeth away; and after our end there is no returning: for it is fast sealed, so that no man cometh again.
6 Venid, pues, y disfrutemos de los bienes presentes, gocemos de las criaturas con el ardor de la juventud.
6 Come on therefore, let us enjoy the good things that are present: and let us speedily use the creatures like as in youth.
7 Hartémonos de vinos exquisitos y de perfumes, no se nos pase ninguna flor primaveral,
7 Let us fill ourselves with costly wine and ointments: and let no flower of the spring pass by us:
8 coronémonos de rosas antes que se marchiten;
8 Let us crown ourselves with rosebuds, before they be withered:
9 ningún prado quede libre de nuestra orgía, dejemos por doquier constancia de nuestro negocijo; que nuestra parte es ésta, ésta nuestra herencia.
9 Let none of us go without his part of our voluptuousness: let us leave tokens of our joyfulness in every place: for this is our portion, and our lot is this.
10 Oprimamos al justo pobre, no perdonemos a la viuda, no respetemos las canas llenas de años del anciano.
10 Let us oppress the poor righteous man, let us not spare the widow, nor reverence the ancient gray hairs of the aged.
11 Sea nuestra fuerza norma de la justicia, que la debilidad, como se ve, de nada sirve.
11 Let our strength be the law of justice: for that which is feeble is found to be nothing worth.
12 Tendamos lazos al justo, que nos fastidia, se enfrenta a nuestro modo de obrar, nos echa en cara faltas contra la Ley y nos culpa de faltas contra nuestra educación.
12 Therefore let us lie in wait for the righteous; because he is not for our turn, and he is clean contrary to our doings: he upbraideth us with our offending the law, and objecteth to our infamy the transgressings of our education.
13 Se gloría de tener el conocimiento de Dios y se llama a sí mismo hijo del Señor.
13 He professeth to have the knowledge of God: and he calleth himself the child of the Lord.
14 Es un reproche de nuestros criterios, su sola presencia nos es insufrible,
14 He was made to reprove our thoughts.
15 lleva una vida distinta de todas y sus caminos son extraños.
15 He is grievous unto us even to behold: for his life is not like other men's, his ways are of another fashion.
16 Nos tiene por bastardos, se aparta de nuestros caminos como de impurezas; proclama dichosa la suerte final de los justos y se ufana de tener a Dios por padre.
16 We are esteemed of him as counterfeits: he abstaineth from our ways as from filthiness: he pronounceth the end of the just to be blessed, and maketh his boast that God is his father.
17 Veamos si sus palabras son verdaderas, examinemos lo que pasará en su tránsito.
17 Let us see if his words be true: and let us prove what shall happen in the end of him.
18 Pues si el justo es hijo de Dios, él le asistirá y le librará de las manos de sus enemigos.
18 For if the just man be the son of God, he will help him, and deliver him from the hand of his enemies.
19 Sometámosle al ultraje y al tormento para conocer su temple y probar su entereza.
19 Let us examine him with despitefulness and torture, that we may know his meekness, and prove his patience.
20 Condenémosle a una muerte afrentosa, pues, según él, Dios le visitará».
20 Let us condemn him with a shameful death: for by his own saying he shall be respected.
21 Así discurren, pero se equivocan; los ciega su maldad;
21 Such things they did imagine, and were deceived: for their own wickedness hath blinded them.
22 no conocen los secretos de Dios, no esperan recompensa por la santidad ni creen en el premio de las almas intachables.
22 As for the mysteries of God, they kn ew them not: neither hoped they for the wages of righteousness, nor discerned a reward for blameless souls.
23 Porque Dios creó al hombre para la incorruptibilidad, le hizo imagen de su misma naturaleza;
23 For God created man to be immortal, and made him to be an image of his own eternity.
24 mas por envidia del diablo entró la muerte en el mundo, y la experimentan los que le pertenecen.
24 Nevertheless through envy of the devil came death into the world: and they that do hold of his side do find it.