1 Palabras de Cohélet, hijo de David, rey en Jerusalén.
| 1 The words of David's son, Qoheleth, king in Jerusalem: |
2 ¡Vanidad de vanidades! - dice Cohélet -, ¡vanidad de vanidades, todo vanidad!
| 2 Vanity of vanities, says Qoheleth, vanity of vanities! All things are vanity! |
3 ¿Qué saca el hombre de toda la fatiga con que se afana bajo el sol?
| 3 What profit has man from all the labor which he toils at under the sun? |
4 Una generación va, otra generación viene; pero la tierra para siempre permanece.
| 4 One generation passes and another comes, but the world forever stays. |
5 Sale el sol y el sol se pone; corre hacia su lugar y allí vuelve a salir.
| 5 The sun rises and the sun goes down; then it presses on to the place where it rises. |
6 Sopla hacia el sur el viento y gira hacia el norte; gira que te gira sigue el viento y vuelve el viento a girar.
| 6 Blowing now toward the south, then toward the north, the wind turns again and again, resuming its rounds. |
7 Todos los ríos van al mar y el mar nunca se llena; al lugar donde los ríos van, allá vuelven a fluir.
| 7 All rivers go to the sea, yet never does the sea become full. To the place where they go, the rivers keep on going. |
8 Todas las cosas dan fastidio. Nadie puede decir que no se cansa el ojo de ver ni el oído de oír.
| 8 All speech is labored; there is nothing man can say. The eye is not satisfied with seeing nor is the ear filled with hearing. |
9 Lo que fue, eso será; lo que se hizo, ese se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
| 9 What has been, that will be; what has been done, that will be done. Nothing is new under the sun. |
10 Si algo hay de que se diga: «Mira, eso sí que es nuevo», aun eso ya sucedía en los siglos que nos precedieron.
| 10 Even the thing of which we say, "See, this is new!" has already existed in the ages that preceded us. |
11 No hay recuerdo de los antiguos, como tampoco de los venideros quedará memoria en los que después vendrán.
| 11 There is no remembrance of the men of old; nor of those to come will there be any remembrance among those who come after them. |
12 Yo, Cohélet, he sido rey de Israel, en Jerusalén.
| 12 I, Qoheleth, was king over Israel in Jerusalem, |
13 He aplicado mi corazón a investigar y explorar con la sabiduría cuanto acaece bajo el cielo. ¡Mal oficio éste que Dios encomendó a los humanos para que en él se ocuparan!
| 13 and I applied my mind to search and investigate in wisdom all things that are done under the sun. A thankless task God has appointed for men to be busied about. |
14 He observado cuanto sucede bajo el sol y he visto que todo es vanidad y atrapar vientos.
| 14 I have seen all things that are done under the sun, and behold, all is vanity and a chase after wind. |
15 Lo torcido no puede enderezarse, lo que falta no se puede contar.
| 15 What is crooked cannot be made straight, and what is missing cannot be supplied. |
16 Me dije en mi corazón: Tengo una sabiduría grande y extensa, mayor que la de todos mis predecesores en Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y ciencia.
| 16 Though I said to myself, "Behold, I have become great and stored up wisdom beyond all who were before me in Jerusalem, and my mind has broad experience of wisdom and knowledge"; |
17 He aplicado mi corazón a conocer la sabiduría, y también a conocer la locura y la necedad, he comprendido que aun esto mismo es atrapar vientos,
| 17 yet when I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly, I learned that this also is a chase after wind. |
18 pues: Donde abunda sabiduría, abundan penas, y quien acumula ciencia, acumula dolor.
| 18 For in much wisdom there is much sorrow, and he who stores up knowledge stores up grief. |