1 Palabras de Cohélet, hijo de David, rey en Jerusalén.
| 1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. |
2 ¡Vanidad de vanidades! - dice Cohélet -, ¡vanidad de vanidades, todo vanidad!
| 2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. |
3 ¿Qué saca el hombre de toda la fatiga con que se afana bajo el sol?
| 3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? |
4 Una generación va, otra generación viene; pero la tierra para siempre permanece.
| 4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. |
5 Sale el sol y el sol se pone; corre hacia su lugar y allí vuelve a salir.
| 5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. |
6 Sopla hacia el sur el viento y gira hacia el norte; gira que te gira sigue el viento y vuelve el viento a girar.
| 6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. |
7 Todos los ríos van al mar y el mar nunca se llena; al lugar donde los ríos van, allá vuelven a fluir.
| 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. |
8 Todas las cosas dan fastidio. Nadie puede decir que no se cansa el ojo de ver ni el oído de oír.
| 8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. |
9 Lo que fue, eso será; lo que se hizo, ese se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
| 9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. |
10 Si algo hay de que se diga: «Mira, eso sí que es nuevo», aun eso ya sucedía en los siglos que nos precedieron.
| 10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. |
11 No hay recuerdo de los antiguos, como tampoco de los venideros quedará memoria en los que después vendrán.
| 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. |
12 Yo, Cohélet, he sido rey de Israel, en Jerusalén.
| 12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. |
13 He aplicado mi corazón a investigar y explorar con la sabiduría cuanto acaece bajo el cielo. ¡Mal oficio éste que Dios encomendó a los humanos para que en él se ocuparan!
| 13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. |
14 He observado cuanto sucede bajo el sol y he visto que todo es vanidad y atrapar vientos.
| 14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. |
15 Lo torcido no puede enderezarse, lo que falta no se puede contar.
| 15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. |
16 Me dije en mi corazón: Tengo una sabiduría grande y extensa, mayor que la de todos mis predecesores en Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y ciencia.
| 16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. |
17 He aplicado mi corazón a conocer la sabiduría, y también a conocer la locura y la necedad, he comprendido que aun esto mismo es atrapar vientos,
| 17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. |
18 pues: Donde abunda sabiduría, abundan penas, y quien acumula ciencia, acumula dolor.
| 18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. |