Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 1


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Palabras de Cohélet, hijo de David, rey en Jerusalén.
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 ¡Vanidad de vanidades! - dice Cohélet -, ¡vanidad de vanidades, todo vanidad!
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 ¿Qué saca el hombre de toda la fatiga con que se afana bajo el sol?
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 Una generación va, otra generación viene; pero la tierra para siempre permanece.
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 Sale el sol y el sol se pone; corre hacia su lugar y allí vuelve a salir.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 Sopla hacia el sur el viento y gira hacia el norte; gira que te gira sigue el viento y vuelve el viento a girar.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
7 Todos los ríos van al mar y el mar nunca se llena; al lugar donde los ríos van, allá vuelven a fluir.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
8 Todas las cosas dan fastidio. Nadie puede decir que no se cansa el ojo de ver ni el oído de oír.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Lo que fue, eso será; lo que se hizo, ese se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 Si algo hay de que se diga: «Mira, eso sí que es nuevo», aun eso ya sucedía en los siglos que nos precedieron.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11 No hay recuerdo de los antiguos, como tampoco de los venideros quedará memoria en los que después vendrán.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12 Yo, Cohélet, he sido rey de Israel, en Jerusalén.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 He aplicado mi corazón a investigar y explorar con la sabiduría cuanto acaece bajo el cielo. ¡Mal oficio éste que Dios encomendó a los humanos para que en él se ocuparan!
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
14 He observado cuanto sucede bajo el sol y he visto que todo es vanidad y atrapar vientos.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15 Lo torcido no puede enderezarse, lo que falta no se puede contar.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16 Me dije en mi corazón: Tengo una sabiduría grande y extensa, mayor que la de todos mis predecesores en Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y ciencia.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 He aplicado mi corazón a conocer la sabiduría, y también a conocer la locura y la necedad, he comprendido que aun esto mismo es atrapar vientos,
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 pues: Donde abunda sabiduría, abundan penas, y quien acumula ciencia, acumula dolor.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.