Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 1


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Palabras de Cohélet, hijo de David, rey en Jerusalén.
1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم.
2 ¡Vanidad de vanidades! - dice Cohélet -, ¡vanidad de vanidades, todo vanidad!
2 باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل.
3 ¿Qué saca el hombre de toda la fatiga con que se afana bajo el sol?
3 ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس.
4 Una generación va, otra generación viene; pero la tierra para siempre permanece.
4 دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد.
5 Sale el sol y el sol se pone; corre hacia su lugar y allí vuelve a salir.
5 والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق.
6 Sopla hacia el sur el viento y gira hacia el norte; gira que te gira sigue el viento y vuelve el viento a girar.
6 الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح.
7 Todos los ríos van al mar y el mar nunca se llena; al lugar donde los ríos van, allá vuelven a fluir.
7 كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة.
8 Todas las cosas dan fastidio. Nadie puede decir que no se cansa el ojo de ver ni el oído de oír.
8 كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع.
9 Lo que fue, eso será; lo que se hizo, ese se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
9 ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد
10 Si algo hay de que se diga: «Mira, eso sí que es nuevo», aun eso ya sucedía en los siglos que nos precedieron.
10 ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا.
11 No hay recuerdo de los antiguos, como tampoco de los venideros quedará memoria en los que después vendrán.
11 ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم
12 Yo, Cohélet, he sido rey de Israel, en Jerusalén.
12 انا الجامعة كنت ملكا على اسرائيل في اورشليم.
13 He aplicado mi corazón a investigar y explorar con la sabiduría cuanto acaece bajo el cielo. ¡Mal oficio éste que Dios encomendó a los humanos para que en él se ocuparan!
13 ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السموات. هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه.
14 He observado cuanto sucede bajo el sol y he visto que todo es vanidad y atrapar vientos.
14 رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح.
15 Lo torcido no puede enderezarse, lo que falta no se puede contar.
15 الاعوج لا يمكن ان يقوّم والنقص لا يمكن ان يجبر.
16 Me dije en mi corazón: Tengo una sabiduría grande y extensa, mayor que la de todos mis predecesores en Jerusalén; mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y ciencia.
16 انا ناجيت قلبي قائلا ها انا قد عظمت وازددت حكمة اكثر من كل من كان قبلي على اورشليم وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة
17 He aplicado mi corazón a conocer la sabiduría, y también a conocer la locura y la necedad, he comprendido que aun esto mismo es atrapar vientos,
17 ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح.
18 pues: Donde abunda sabiduría, abundan penas, y quien acumula ciencia, acumula dolor.
18 لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا