Scrutatio

Venerdi, 16 maggio 2025 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbios 7


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Guarda, hijo mío, mis palabras,
conserva como un tesoro mis mandatos.
1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa' tesoro dei miei precetti.
2 Guarda mis mandamientos y vivirás;
sea mi lección como la niña de tus ojos.
2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Atalos a tus dedos,
escríbelos en la tablilla de tu corazón.
3 Lègali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana»,
llama pariente a la inteligencia,
4 Di' alla sapienza: "Tu sei mia sorella",
e chiama amica l'intelligenza,
5 para que te guarde de la mujer ajena,
de la extraña de palabras melosas.
5 perché ti preservi dalla donna forestiera,
dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 Estaba yo a la ventana de mi casa
y miraba a través de las celosías,
6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le grate,
7 cuando ví, en el grupo de los simples,
distinguí entre los muchachos a un joven falto de
juicio:
7 ecco vidi fra gli inesperti,
scorsi fra i giovani un dissennato.
8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía,
iba camino de su casa,
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera,
e s'incamminava verso la casa di lei,
9 al atardecer, ya oscurecido,
en lo negro de la noche y de las sombras.
9 all'imbrunire, al declinare del giorno,
all'apparir della notte e del buio.
10 De repente, le sale al paso una mujer,
con atavío de ramera y astucia en el corazón.
10 Ecco farglisi incontro una donna,
in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 Es alborotada y revoltosa,
sus pies nunca paran en su casa.
11 Essa è audace e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
12 Tan pronto en las calles como en las plazas,
acecha por todas las esquinas.
12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
13 Ella lo agarró y lo abrazó,
y desvergonzada le dijo:
13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión
y hoy he cumplido mi voto;
14 "Dovevo offrire sacrifici di comunione;
oggi ho sciolto i miei voti;
15 por eso he salido a tu encuentro
para buscarte en seguida; y va te he encontrado.
15 per questo sono uscita incontro a te
per cercarti e ti ho trovato.
16 He puesto en mi lecho cobertores
policromos, lencería de Egipto,
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
tela fine d'Egitto;
17 con mirra mi cama he rociado,
con áloes y cinamomo.
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di aloè e di cinnamòmo.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana,
solacémonos los dos, entre caricias.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 Porque no está el marido en casa,
está de viaje muy lejos;
19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero,
volverá a casa para la luna llena».
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio".
21 Con sus muchas artes lo seduce,
lo rinde con el halago de sus labios.
21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra lascive;
22 Se va tras ella en seguida,
como buey al matadero,
como el ciervo atrapado en el cepo,
22 egli incauto la segue,
come un bue va al macello;
come un cervo preso al laccio,
23 hasta que una flecha le atraviese el hígado;
como pájaro que se precipita en la red,
sin saber que le va en ello la vida.
23 finché una freccia non gli lacera il fegato;
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 Ahora pues, hijo mío, escúchame,
pon atención a las palabras de mi boca:
24 Ora, figlio mio, ascoltami,
fa' attenzione alle parole della mia bocca.
25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos,
no te descarríes por sus senderos,
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non aggirarti per i suoi sentieri,
26 porque a muchos ha hecho caer muertos,
robustos eran todos los que ella mató.
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Su morada es camino del seol,
que baja hacia las cámaras de la muerte.
27 La sua casa è la strada per gli inferi,
che scende nelle camere della morte.