Proverbios 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Guarda, hijo mío, mis palabras, conserva como un tesoro mis mandatos. | 1 My child, keep my words, and treasure my precepts, |
2 Guarda mis mandamientos y vivirás; sea mi lección como la niña de tus ojos. | 2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye. |
3 Atalos a tus dedos, escríbelos en la tablilla de tu corazón. | 3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart. |
4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana», llama pariente a la inteligencia, | 4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation, |
5 para que te guarde de la mujer ajena, de la extraña de palabras melosas. | 5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words. |
6 Estaba yo a la ventana de mi casa y miraba a través de las celosías, | 6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice |
7 cuando ví, en el grupo de los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio: | 7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense. |
8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía, iba camino de su casa, | 8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house, |
9 al atardecer, ya oscurecido, en lo negro de la noche y de las sombras. | 9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark. |
10 De repente, le sale al paso una mujer, con atavío de ramera y astucia en el corazón. | 10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart. |
11 Es alborotada y revoltosa, sus pies nunca paran en su casa. | 11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home. |
12 Tan pronto en las calles como en las plazas, acecha por todas las esquinas. | 12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner. |
13 Ella lo agarró y lo abrazó, y desvergonzada le dijo: | 13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him, |
14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión y hoy he cumplido mi voto; | 14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today; |
15 por eso he salido a tu encuentro para buscarte en seguida; y va te he encontrado. | 15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you. |
16 He puesto en mi lecho cobertores policromos, lencería de Egipto, | 16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material, |
17 con mirra mi cama he rociado, con áloes y cinamomo. | 17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon. |
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana, solacémonos los dos, entre caricias. | 18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love! |
19 Porque no está el marido en casa, está de viaje muy lejos; | 19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey, |
20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena». | 20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .' |
21 Con sus muchas artes lo seduce, lo rinde con el halago de sus labios. | 21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter. |
22 Se va tras ella en seguida, como buey al matadero, como el ciervo atrapado en el cepo, | 22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks, |
23 hasta que una flecha le atraviese el hígado; como pájaro que se precipita en la red, sin saber que le va en ello la vida. | 23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake. |
24 Ahora pues, hijo mío, escúchame, pon atención a las palabras de mi boca: | 24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say: |
25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te descarríes por sus senderos, | 25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths; |
26 porque a muchos ha hecho caer muertos, robustos eran todos los que ella mató. | 26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims. |
27 Su morada es camino del seol, que baja hacia las cámaras de la muerte. | 27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death. |