Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Proverbios 7


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Guarda, hijo mío, mis palabras,
conserva como un tesoro mis mandatos.
1 My child, keep my words, and treasure my precepts,
2 Guarda mis mandamientos y vivirás;
sea mi lección como la niña de tus ojos.
2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.
3 Atalos a tus dedos,
escríbelos en la tablilla de tu corazón.
3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana»,
llama pariente a la inteligencia,
4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,
5 para que te guarde de la mujer ajena,
de la extraña de palabras melosas.
5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.
6 Estaba yo a la ventana de mi casa
y miraba a través de las celosías,
6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice
7 cuando ví, en el grupo de los simples,
distinguí entre los muchachos a un joven falto de
juicio:
7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.
8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía,
iba camino de su casa,
8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,
9 al atardecer, ya oscurecido,
en lo negro de la noche y de las sombras.
9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.
10 De repente, le sale al paso una mujer,
con atavío de ramera y astucia en el corazón.
10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.
11 Es alborotada y revoltosa,
sus pies nunca paran en su casa.
11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.
12 Tan pronto en las calles como en las plazas,
acecha por todas las esquinas.
12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.
13 Ella lo agarró y lo abrazó,
y desvergonzada le dijo:
13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,
14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión
y hoy he cumplido mi voto;
14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;
15 por eso he salido a tu encuentro
para buscarte en seguida; y va te he encontrado.
15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.
16 He puesto en mi lecho cobertores
policromos, lencería de Egipto,
16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,
17 con mirra mi cama he rociado,
con áloes y cinamomo.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana,
solacémonos los dos, entre caricias.
18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!
19 Porque no está el marido en casa,
está de viaje muy lejos;
19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,
20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero,
volverá a casa para la luna llena».
20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'
21 Con sus muchas artes lo seduce,
lo rinde con el halago de sus labios.
21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.
22 Se va tras ella en seguida,
como buey al matadero,
como el ciervo atrapado en el cepo,
22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,
23 hasta que una flecha le atraviese el hígado;
como pájaro que se precipita en la red,
sin saber que le va en ello la vida.
23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.
24 Ahora pues, hijo mío, escúchame,
pon atención a las palabras de mi boca:
24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:
25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos,
no te descarríes por sus senderos,
25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;
26 porque a muchos ha hecho caer muertos,
robustos eran todos los que ella mató.
26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.
27 Su morada es camino del seol,
que baja hacia las cámaras de la muerte.
27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.