Proverbios 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Guarda, hijo mío, mis palabras, conserva como un tesoro mis mandatos. | 1 Synu, przestrzegaj słów moich, moje nakazy przechowuj u siebie! |
| 2 Guarda mis mandamientos y vivirás; sea mi lección como la niña de tus ojos. | 2 Strzeż mych nakazów, byś żył, jak źrenicy oka - mych uwag. |
| 3 Atalos a tus dedos, escríbelos en la tablilla de tu corazón. | 3 Do palca je swego przymocuj, na tablicy serca je zapisz. |
| 4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana», llama pariente a la inteligencia, | 4 Mów do mądrości: Ma siostro! przyjaciółką nazywaj roztropność, |
| 5 para que te guarde de la mujer ajena, de la extraña de palabras melosas. | 5 abyś się ustrzegł przed cudzą żoną, przed obcą, co mowę ma gładką. |
| 6 Estaba yo a la ventana de mi casa y miraba a través de las celosías, | 6 Przez okno bowiem swego domu, przez kratę się przyglądałem, |
| 7 cuando ví, en el grupo de los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio: | 7 ujrzałem wśród nieświadomych, poznałem pomiędzy chłopcami młodzieńca lekkomyślnego. |
| 8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía, iba camino de su casa, | 8 Przechodził ulicą obok narożnika, na drogę do domu jej wstąpił, |
| 9 al atardecer, ya oscurecido, en lo negro de la noche y de las sombras. | 9 o zmroku, o późnej godzinie, pod osłoną nocnych ciemności. |
| 10 De repente, le sale al paso una mujer, con atavío de ramera y astucia en el corazón. | 10 Oto kobieta wychodzi naprzeciw - strój nierządnicy, a zamiar ukryty, |
| 11 Es alborotada y revoltosa, sus pies nunca paran en su casa. | 11 wzburzona, nieopanowana, nie ustoi w domu jej noga: |
| 12 Tan pronto en las calles como en las plazas, acecha por todas las esquinas. | 12 to na ulicy, to na placu, na każdym rogu czatuje. |
| 13 Ella lo agarró y lo abrazó, y desvergonzada le dijo: | 13 Chwyciła go i obejmuje, z bezczelną miną doń rzekła: |
| 14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión y hoy he cumplido mi voto; | 14 Miałam złożyć ofiarę biesiadną, dziś dopełniłam swych ślubów, |
| 15 por eso he salido a tu encuentro para buscarte en seguida; y va te he encontrado. | 15 wyszłam tobie naprzeciw, zaczęłam cię szukać, znalazłam. |
| 16 He puesto en mi lecho cobertores policromos, lencería de Egipto, | 16 Kilimem swe łoże wysłałam, kobiercem wzorzystym z Egiptu, |
| 17 con mirra mi cama he rociado, con áloes y cinamomo. | 17 swą pościel mirrą skropiłam, aloesem i cynamonem. |
| 18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana, solacémonos los dos, entre caricias. | 18 Chodź, pijmy rozkosz do rana, miłością się cieszmy, |
| 19 Porque no está el marido en casa, está de viaje muy lejos; | 19 bo mąż poza domem przebywa, udał się w drogę daleką: |
| 20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena». | 20 wór pieniędzy zabrał ze sobą, ma wrócić na pełnię księżyca. |
| 21 Con sus muchas artes lo seduce, lo rinde con el halago de sus labios. | 21 Omamiła go długą namową, pochlebstwem swych warg go uwiodła; |
| 22 Se va tras ella en seguida, como buey al matadero, como el ciervo atrapado en el cepo, | 22 podążył tuż za nią niezwłocznie, jak wół, co idzie na rzeź, jak jeleń związany powrozem, |
| 23 hasta que una flecha le atraviese el hígado; como pájaro que se precipita en la red, sin saber que le va en ello la vida. | 23 aż strzała przeszyje wątrobę; jak wróbel, co wpada w sidło, nieświadom, że idzie o życie. |
| 24 Ahora pues, hijo mío, escúchame, pon atención a las palabras de mi boca: | 24 Teraz, synowie, słuchajcie mnie, zważajcie na słowa ust moich: |
| 25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te descarríes por sus senderos, | 25 niechaj twe serce w jej stronę nie zbacza, po ścieżkach jej się nie błąkaj; |
| 26 porque a muchos ha hecho caer muertos, robustos eran todos los que ella mató. | 26 bo wielu raniła, strąciła ich wielu - a wszystkich zabiła. |
| 27 Su morada es camino del seol, que baja hacia las cámaras de la muerte. | 27 Dom jej drogą jest do Szeolu: co w podwoje śmierci prowadzi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ