Proverbios 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 No te regocijes por el día de mañana, porque no sabes lo que deparará el día de hoy. | 1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم. |
2 Que otro te alabe y no tu propia boca; un extraño, que no tus labios. | 2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك. |
3 Pesada es la piedra y pesada la arena, la ira del necio es más pesada que ellas. | 3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما. |
4 El furor es cruel, agua desbordada la cólera; mas ¿quién resistirá ante la envidia? | 4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد. |
5 Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto. | 5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر. |
6 Leales son las heridas del amigo, falsos los besos del enemigo. | 6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو. |
7 Alma saciada pisotea la miel, al alma hambrienta, hasta lo amargo es dulce. | 7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو. |
8 Como yerra el pájaro lejos de su nido, así yerra el hombre lejos de su lugar. | 8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه. |
9 El aceite y el perfume alegran el corazón, la dulzura del amigo consuela el alma. | 9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس. |
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre; no entres en la casa de tu hermano el día de tu infortunio. Mejor es vecino próximo que hermano alejado. | 10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد |
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; y podré responder al que me ultraja. | 11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة. |
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. | 12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون. |
13 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro; tómale prenda por los extraños. | 13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. |
14 Al que ya de mañana a su prójimo bendice en alta voz, le será contado como una maldición. | 14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا. |
15 Goteo incesante en día de lluvia y mujer chismosa, son iguales; | 15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان. |
16 el que la retiene, retiene viento y aceite encuentra su derecha. | 16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت. |
17 El hierro con hierro se aguza, y el hombre con su prójimo se afina. | 17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه. |
18 El que vigila una higuera come de su fruto, el que guarda a su señor será honrado. | 18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم. |
19 Como en el agua un rostro refleja otro rostro, así el corazón de un hombre refleja el de otro hombre. | 19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان. |
20 Seol y Perdición son insaciables; tampoco se sacian los ojos del hombre. | 20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان. |
21 Crisol para la plata, horno para el oro, el hombre vale según su reputación. | 21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه. |
22 Aunque machaques al necio en el mortero, (entre el grano, con el pilón) no se apartará de él su necedad. | 22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته. |
23 Conoce a fondo el estado de tu ganado, aplica tu corazón a tu rebaño; | 23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك. |
24 porque no es eterna la riqueza, no se transmite una corona de edad en edad. | 24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور. |
25 Cortada la hierba, aparecido el retoño, y apilado el heno de los montes, | 25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال. |
26 ten corderos para poderte vestir, machos cabríos con que pagar un campo, | 26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة. |
27 leche de cabras abundante para tu sustento, para alimentar a tu familia y mantener a tus criados. | 27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك |