Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbios 27


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 No te regocijes por el día de mañana,
porque no sabes lo que deparará el día de hoy.
1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi.
2 Que otro te alabe y no tu propia boca;
un extraño, que no tus labios.
2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra!
3 Pesada es la piedra y pesada la arena,
la ira del necio es más pesada que ellas.
3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due.
4 El furor es cruel, agua desbordada la cólera;
mas ¿quién resistirá ante la envidia?
4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia?
5 Mejor es reprensión manifiesta
que amor oculto.
5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto.
6 Leales son las heridas del amigo,
falsos los besos del enemigo.
6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico.
7 Alma saciada pisotea la miel,
al alma hambrienta, hasta lo amargo es dulce.
7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro.
8 Como yerra el pájaro lejos de su nido,
así yerra el hombre lejos de su lugar.
8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón,
la dulzura del amigo consuela el alma.
9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima.
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre;
no entres en la casa de tu hermano el día de tu
infortunio.
Mejor es vecino próximo que hermano alejado.
10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón;
y podré responder al que me ultraja.
11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia.
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde,
los simples pasan y reciben castigo.
12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio.
13 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro;
tómale prenda por los extraños.
13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno!
14 Al que ya de mañana a su prójimo bendice en alta voz,
le será contado como una maldición.
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione.
15 Goteo incesante en día de lluvia
y mujer chismosa, son iguales;
15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano.
16 el que la retiene, retiene viento
y aceite encuentra su derecha.
16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra.
17 El hierro con hierro se aguza,
y el hombre con su prójimo se afina.
17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo.
18 El que vigila una higuera come de su fruto,
el que guarda a su señor será honrado.
18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
19 Como en el agua un rostro refleja otro rostro,
así el corazón de un hombre refleja el de otro hombre.
19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo.
20 Seol y Perdición son insaciables;
tampoco se sacian los ojos del hombre.
20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili.
21 Crisol para la plata, horno para el oro,
el hombre vale según su reputación.
21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione.
22 Aunque machaques al necio en el mortero,
(entre el grano, con el pilón)
no se apartará de él su necedad.
22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza.
23 Conoce a fondo el estado de tu ganado,
aplica tu corazón a tu rebaño;
23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti:
24 porque no es eterna la riqueza,
no se transmite una corona de edad en edad.
24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito.
25 Cortada la hierba, aparecido el retoño,
y apilado el heno de los montes,
25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti.
26 ten corderos para poderte vestir,
machos cabríos con que pagar un campo,
26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo,
27 leche de cabras abundante para tu sustento,
para alimentar a tu familia y mantener a tus criados.
27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle.