Proverbios 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 No te regocijes por el día de mañana, porque no sabes lo que deparará el día de hoy. | 1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi. |
2 Que otro te alabe y no tu propia boca; un extraño, que no tus labios. | 2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra! |
3 Pesada es la piedra y pesada la arena, la ira del necio es más pesada que ellas. | 3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due. |
4 El furor es cruel, agua desbordada la cólera; mas ¿quién resistirá ante la envidia? | 4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia? |
5 Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto. | 5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto. |
6 Leales son las heridas del amigo, falsos los besos del enemigo. | 6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico. |
7 Alma saciada pisotea la miel, al alma hambrienta, hasta lo amargo es dulce. | 7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro. |
8 Como yerra el pájaro lejos de su nido, así yerra el hombre lejos de su lugar. | 8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese. |
9 El aceite y el perfume alegran el corazón, la dulzura del amigo consuela el alma. | 9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima. |
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre; no entres en la casa de tu hermano el día de tu infortunio. Mejor es vecino próximo que hermano alejado. | 10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano. |
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; y podré responder al que me ultraja. | 11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia. |
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. | 12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio. |
13 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro; tómale prenda por los extraños. | 13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno! |
14 Al que ya de mañana a su prójimo bendice en alta voz, le será contado como una maldición. | 14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione. |
15 Goteo incesante en día de lluvia y mujer chismosa, son iguales; | 15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano. |
16 el que la retiene, retiene viento y aceite encuentra su derecha. | 16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra. |
17 El hierro con hierro se aguza, y el hombre con su prójimo se afina. | 17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo. |
18 El que vigila una higuera come de su fruto, el que guarda a su señor será honrado. | 18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato. |
19 Como en el agua un rostro refleja otro rostro, así el corazón de un hombre refleja el de otro hombre. | 19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo. |
20 Seol y Perdición son insaciables; tampoco se sacian los ojos del hombre. | 20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili. |
21 Crisol para la plata, horno para el oro, el hombre vale según su reputación. | 21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione. |
22 Aunque machaques al necio en el mortero, (entre el grano, con el pilón) no se apartará de él su necedad. | 22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza. |
23 Conoce a fondo el estado de tu ganado, aplica tu corazón a tu rebaño; | 23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti: |
24 porque no es eterna la riqueza, no se transmite una corona de edad en edad. | 24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito. |
25 Cortada la hierba, aparecido el retoño, y apilado el heno de los montes, | 25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti. |
26 ten corderos para poderte vestir, machos cabríos con que pagar un campo, | 26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo, |
27 leche de cabras abundante para tu sustento, para alimentar a tu familia y mantener a tus criados. | 27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle. |