Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbios 27


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 No te regocijes por el día de mañana,
porque no sabes lo que deparará el día de hoy.
1 - Non ti dar vanto del domani, perchè non sai quel che nascerà il giorno appresso.
2 Que otro te alabe y no tu propia boca;
un extraño, que no tus labios.
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca; un estraneo e non le tue labbra.
3 Pesada es la piedra y pesada la arena,
la ira del necio es más pesada que ellas.
3 Grave è la pietra e pesante la sabbia, ma l'ira dello stolto è più grave di tutte e due.
4 El furor es cruel, agua desbordada la cólera;
mas ¿quién resistirá ante la envidia?
4 L'ira non ha misericordia nè il furore impetuoso, e chi potrà reggere all'impeto d'un uomo concitato?
5 Mejor es reprensión manifiesta
que amor oculto.
5 È meglio un'aperta riprensioneche un amore dissimulato.
6 Leales son las heridas del amigo,
falsos los besos del enemigo.
6 Meglio le percosse di chi ti vuol beneche i falsi baci di chi ti vuol male.
7 Alma saciada pisotea la miel,
al alma hambrienta, hasta lo amargo es dulce.
7 L'anima sazia si metterà sotto i piedi il favo del miele, ma l'anima che ha fame troverà dolce anche l'amaro.
8 Como yerra el pájaro lejos de su nido,
así yerra el hombre lejos de su lugar.
8 Come l'uccello che migra dal suo nido, così l'uomo che abbandona il suo luogo.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón,
la dulzura del amigo consuela el alma.
9 D'unguento e di vari profumi si rallegra il cuore, e dei buoni consigli dell'amico l'anima si sente raddolcire.
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre;
no entres en la casa de tu hermano el día de tu
infortunio.
Mejor es vecino próximo que hermano alejado.
10 Il tuo amico e l'amico di tuo padre non lo lasciare; e nel dì della tua disgrazia, non entrare nella casa del fratello. Meglio un vicino accanto, che un fratello lontano.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón;
y podré responder al que me ultraja.
11 Applicati alla sapienza, figlio mio, e rallegrami il cuore, affinchè tu abbia una parola da rispondere a chi ci voglia screditare.
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde,
los simples pasan y reciben castigo.
12 L'uomo accorto, vedendo il male, si mise al riparo; gl'incauti, passando oltre, pagarono il fio.
13 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro;
tómale prenda por los extraños.
13 Prendi il mantello a colui che ha fatto sicurtà per uno straniero, ed a conto degli estranei fatti consegnare il pegno.
14 Al que ya de mañana a su prójimo bendice en alta voz,
le será contado como una maldición.
14 Chi benedice il suo prossimo a gran voce alzandosi al mattino, sarà simile a chi lo maledice.
15 Goteo incesante en día de lluvia
y mujer chismosa, son iguales;
15 Tetto gocciolante in una giornata piovosa e donna rissosa, si rassomigliano:
16 el que la retiene, retiene viento
y aceite encuentra su derecha.
16 chi pretende tenerla è come chi voglia tener il vento, l'olio della propria destra egli chiama.
17 El hierro con hierro se aguza,
y el hombre con su prójimo se afina.
17 Il ferro col ferro s'aguzza, e un uomo aguzza l'ingegno all'altro.
18 El que vigila una higuera come de su fruto,
el que guarda a su señor será honrado.
18 Chi fa la guardia al fico mangerà del suo frutto, e chi ha cura del suo padrone sarà onorato.
19 Como en el agua un rostro refleja otro rostro,
así el corazón de un hombre refleja el de otro hombre.
19 Come nell'acqua sono visibili i visi di quelli che vi si specchiano, così i cuori degli uomini sono visibili ai prudenti.
20 Seol y Perdición son insaciables;
tampoco se sacian los ojos del hombre.
20 L'Inferno e la Perdizione non si saziano mai, così anche gli occhi degli uomini, non si saziano mai.
21 Crisol para la plata, horno para el oro,
el hombre vale según su reputación.
21 Come nel crogiolo si prova l'argento e nel fornello l'oro, così l'uomo si prova per la bocca di chi lo loda. Il cuore dell'iniquo ricerca il male, il cuor retto ricerca la scienza.
22 Aunque machaques al necio en el mortero,
(entre el grano, con el pilón)
no se apartará de él su necedad.
22 Ancorchè tu pestassi lo stolto nel mortaio, come l'orzo battendo sopra col pestello, non gli si leverà la sua stoltezza.
23 Conoce a fondo el estado de tu ganado,
aplica tu corazón a tu rebaño;
23 Infòrmati bene dello stato del tuo bestiame, ed abbi cura assidua delle tue greggi,
24 porque no es eterna la riqueza,
no se transmite una corona de edad en edad.
24 perchè non avrai sempre il potere, ma la corona passerà da generazione a generazione.
25 Cortada la hierba, aparecido el retoño,
y apilado el heno de los montes,
25 I prati sono in fiore e vestiti d'erbe verdeggianti; già si sono raccolti i fieni al monte.
26 ten corderos para poderte vestir,
machos cabríos con que pagar un campo,
26 Hai gli agnelli pel tuo vestito, e i capretti quale equivalente d'un podere:
27 leche de cabras abundante para tu sustento,
para alimentar a tu familia y mantener a tus criados.
27 accontentati del latte delle capre per tuo cibo, per il sostentamento di casa tua, e pel vitto delle tue ancelle.