Génesis 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Dios bendijo a Noé y a sus hijos, y les dijo: «Sed fecundos, multiplicaos y llenad la tierra. | 1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos: “Crescite et multiplicamini et implete terram. |
2 Infundiréis temor y miedo a todos los animales de la tierra, y a todas las aves del cielo, y a todo lo que repta por el suelo, y a todos los peces del mar; quedan a vuestra disposición. | 2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis, quae moventur super terram; omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt. |
3 Todo lo que se mueve y tiene vida os servirá de alimento: todo os lo doy, lo mismo que os di la hierba verde. | 3 Omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum; quasi holera virentia tradidi vobis omnia, |
4 Sólo dejaréis de comer la carne con su alma, es decir, con su sangre, | 4 excepto quod carnem cum anima, quae est in sanguine, non comedetis. |
5 y yo os prometo reclamar vuestra propia sangre: la reclamaré a todo animal y al hombre: a todos y a cada uno reclamaré el alma humana. | 5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum; et de manu hominis, de manu viri fratris eius requiram animam hominis. |
6 Quien vertiere sangre de hombre, por otro hombre será su sangre vertida, porque a imagen de Dios hizo El al hombre. | 6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, per hominem fundetur sanguis illius; ad imaginem quippe Dei factus est homo. |
7 Vosotros, pues, sed fecundos y multiplicaos; pululad en la tierra y dominad en ella.» | 7 Vos autem crescite et multiplicamini et pullulate super terram et dominamini ei”. |
8 Dijo Dios a Noé y a sus hijos con él: | 8 Haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo: |
9 «He aquí que yo establezco mi alianza con vosotros, y con vuestra futura descendencia, | 9 “Ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos |
10 y con toda alma viviente que os acompaña: las aves, los ganados y todas las alimañas que hay con vosotros, con todo lo que ha salido del arca, todos los animales de la tierra. | 10 et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et in omnibus bestiis terrae, quae sunt vobiscum, cunctis, quae egressa sunt de arca, universis bestiis terrae. |
11 Establezco mi alianza con vosotros, y no volverá nunca más a ser aniquilada toda carne por las aguas del diluvio, ni habrá más diluvio para destruir la tierra.» | 11 Statuam pactum meum vobiscum; et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram”. |
12 Dijo Dios: «Esta es la señal de la alianza que para las generaciones perpetuas pongo entre yo y vosotros y toda alma viviente que os acompaña: | 12 Dixitque Deus: “Hoc signum foederis, quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, in generationes sempiternas: |
13 Pongo mi arco en las nubes, y servirá de señal de la alianza entre yo y la tierra. | 13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me et inter terram. |
14 Cuando yo anuble de nubes la tierra, entonces se verá el arco en las nubes, | 14 Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus, |
15 y me acordaré de la alianza que media entre yo y vosotros y toda alma viviente, toda carne, y no habrá más aguas diluviales para exterminar toda carne. | 15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente, quae carnem vegetat; et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem. |
16 Pues en cuanto esté el arco en las nubes, yo lo veré para recordar la alianza perpetua entre Dios y toda alma viviente, toda carne que existe sobre la tierra.» | 16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum et recordabor foederis sempiterni, quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis, quae est super terram”. |
17 Y dijo Dios a Noé: «Esta es la señal de la alianza que he establecido entre yo y toda carne que existe sobre la tierra.» | 17 Dixitque Deus ad Noe: “Hoc erit signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram”. |
18 Los hijos de Noé que salieron del arca eran Sem, Cam y Jafet. Cam es el padre de Canaán. | 18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Iapheth. Porro Cham ipse est pater Chanaan. |
19 Estos tres fueron los hijos de Noé, y a partir de ellos se pobló toda la tierra. | 19 Tres isti filii sunt Noe, et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram. |
20 Noé se dedicó a la labranza y plantó una viña. | 20 Coepitque Noe agricola plantare vineam; |
21 Bebió del vino, se embriagó, y quedó desnudo en medio de su tienda. | 21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo. |
22 Vio Cam, padre de Canaán, la desnudez de su padre, y avisó a sus dos hermanos | 22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras. |
23 Entonces Sem y Jafet tomaron el manto, se lo echaron al hombro los dos, y andando hacia atrás, vueltas las caras, cubrieron la desnudez de su padre sin verla. | 23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui, faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt. |
24 Cuando despertó Noé de su embriaguez y supo lo que había hecho con él su hijo menor, | 24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset, quae fecerat ei filius suus minor, |
25 dijo: «¡Maldito sea Canaán! ¡Siervo de siervos sea para sus hermanos!» | 25 ait: Maledictus Chanaan! Servus servorum erit fratribus suis”. |
26 Y dijo: «¡Bendito sea Yahveh, el Dios de Sem, y sea Canaán esclavo suyo! | 26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem! Sitque Chanaan servus eius. |
27 ¡Haga Dios dilatado a Jafet; habite en las tiendas de Sem, y sea Canaán esclavo suyo!» | 27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius”. |
28 Vivió Noé después del diluvio 350 años. | 28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis. |
29 El total de los días de Noé fue de 950 años, y murió. | 29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum, et mortuus est. |