Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south.1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio
2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay;2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso,
3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka;3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa
4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier.4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale.
5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano,
6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben.6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben,
7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel.7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel.
8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim.8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord.
9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim.9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi;
10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah,10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna.
11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea.11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande.
12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans.12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie.
13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron.13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak.14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac.
15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher.15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere.
16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ».
17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife.17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie.
18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? »
19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs.19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto.
20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans.20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie.
21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur,21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur;
22 Kinah, Dimon, Aroer,22 Cina, Dimona, Adaba;
23 Kedesh, Hazor-Ithnan,23 Cades, Asor, Jetnam;
24 Ziph, Telem, Bealoth,24 Zif, Telem, Balot;
25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor-25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor;
26 Amam, Shema, Moladah,26 Amam, Sama, Molada;
27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,27 Asergadda, Assemon, Betfelet;
28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies,28 Asersual, Bersabee, Baziotia;
29 Baalah, Iim, Ezem,29 Baala, firn, sem;
30 Eltolad, Chesil, Hormah,30 Eltolad, Cesil, Arma;
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,31 Siceleg, Medemena, Sensenna;
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages.32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi.
33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah,33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena;
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim,
35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah,35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca;
36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages.36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,37 Sanan, Adassa, Magdalgad;
38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel,38 Delean, Masefa, Iectel;
39 Lachish, Bozkath, Eglon,39 Lachis, Bascat, Eglon;
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,40 Chebbon, Leheman, Cetlis;
41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages.41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi.
42 Libna, Ether, Asham,42 Labana, ter, Asan;
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,43 Iefta, Esna, Nesib;
44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages.44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi.
45 Ekron with its dependencies and its vil ages.45 Accaron coi suoi villaggi e castelli.
46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages.46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli:
47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary.47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine.
48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh,48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot;
49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir,49 Danna, Cariatsenna, o Dabir;
50 Anab, Eshtemoh, Anim,50 Anab, Istemo, Anim;
51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages.51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi.
52 Arab, Dumah, Eshan,52 Arab, Ruma, Esaan;
53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah,53 Ianum, Bettafua Afeca;
54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages.54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,55 Maon, Carmel, Sif, Iota;
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,56 Iezrael, Iucadam, Zanoe;
57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages.57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,58 Alul, Bessur, Gedor;
59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages.59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages.60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi.
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah,61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,
62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages.62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi.
63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah.63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente.