Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south.1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.
2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay;2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt,
3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka;3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;
4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier.4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda.
5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.
6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben.6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel.7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.
8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim.8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.
9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim.9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.
10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah,10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea.11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.
12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans.12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.
13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron.13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak.14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.
15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher.15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.
16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.
17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife.17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?
19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs.19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.
20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans.20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:
21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur,21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimon, Aroer,22 Kina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor-Ithnan,23 Kadesch, Hazor, Jitna,
24 Ziph, Telem, Bealoth,24 Sif, Telem, Bealot,
25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor-25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor,
26 Amam, Shema, Moladah,26 Amam, Schema, Molada,
27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies,28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,
29 Baalah, Iim, Ezem,29 Baala, Ijim, Ezem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages.32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah,33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,
35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah,35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages.36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad,
38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel,38 Dilan, Mizpe, Jokteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,39 Lachisch, Bozkat, Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages.41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
42 Libna, Ether, Asham,42 Libna, Eter, Aschan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,43 Jiftach, Aschna, Nezib,
44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages.44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
45 Ekron with its dependencies and its vil ages.45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften,
46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages.46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften;
47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary.47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;
48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh,48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir,49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,50 Anab, Eschtemoa, Anim,
51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages.51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
52 Arab, Dumah, Eshan,52 Arab, Duma, Eschan,
53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah,53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages.54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte;
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,55 Maon, Karmel, Sif, Jutta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages.57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages.59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften:
60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages.60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah,61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages.62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah.63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.