Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south.1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale:
2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay;2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì;
3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka;3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa:
4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier.4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì.
5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano.
6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben.6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben:
7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel.7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel.
8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim.8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana:
9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim.9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi:
10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah,10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna:
11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea.11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande.
12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans.12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie.
13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron.13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak.14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac.
15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher.15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere.
16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà.
17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife.17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia.
18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu?
19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs.19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano.
20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans.20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia.
21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur,21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur,
22 Kinah, Dimon, Aroer,22 E Cina, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor-Ithnan,23 E Cades, e Asor, e Jethnam,
24 Ziph, Telem, Bealoth,24 Ziph, e Telem , e Baloth,
25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor-25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor.
26 Amam, Shema, Moladah,26 Amam, Sama, e Molada,
27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet,
28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies,28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia,
29 Baalah, Iim, Ezem,29 E Baala, e Jim ed Esem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages.32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi.
33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah,33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim,
35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah,35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca,
36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages.36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad,
38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel,38 Delean, e Masepha, e Jectel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,39 Lachis, e Bascath, ed Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis,
41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages.41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi.
42 Libna, Ether, Asham,42 Labana, ed Ether, e Asan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,43 Jephtha, ed Esna, e Nesib,
44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages.44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi.
45 Ekron with its dependencies and its vil ages.45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli.
46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages.46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi.
47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary.47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine.
48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh,48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth,
49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir,49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir:
50 Anab, Eshtemoh, Anim,50 Anab, e Istemo, e Anim,
51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages.51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi.
52 Arab, Dumah, Eshan,52 Arab, e Ruma, ed Esaan,
53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah,53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca,
54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages.54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe,
57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages.57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,58 Halhul, e Bessur, e Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages.59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages.60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi.
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah,61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha,
62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages.62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi.
63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah.63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi.