Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south.1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay;2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka;3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier.4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben.6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel.7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim.8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim.9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah,10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea.11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans.12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni
13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron.13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak.14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher.15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife.17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs.19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto
20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans.20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur,21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 Kinah, Dimon, Aroer,22 e China, e Dimona, e Adada;
23 Kedesh, Hazor-Ithnan,23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 Ziph, Telem, Bealoth,24 e Zif, e Telem, e Bealot;
25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor-25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
26 Amam, Shema, Moladah,26 e Amam e Sema, e Molada;
27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies,28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 Baalah, Iim, Ezem,29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 Eltolad, Chesil, Hormah,30 e Siclag, e Madmanna,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,31 e Sansanna;
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages.32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah,33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah,35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages.36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel,38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 Lachish, Bozkath, Eglon,39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages.41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 Libna, Ether, Asham,42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages.44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 Ekron with its dependencies and its vil ages.45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages.46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary.47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh,48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir,49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
50 Anab, Eshtemoh, Anim,50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages.51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 Arab, Dumah, Eshan,52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah,53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages.54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages.57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages.59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages.60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah,61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages.62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah.63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno