Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Mark 1


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.1 Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2 It is written in the prophet Isaiah: Look, I am going to send my messenger in front of you to prepare yourway before you.2 Conforme está escrito en Isaías el profeta: Mira, envío mi mensajero delante de ti, el que ha de preparar tu camino.
3 A voice of one that cries in the desert: Prepare a way for the Lord, make his paths straight.3 Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas,
4 John the Baptist was in the desert, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.4 apareció Juan bautizando en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para perdón de los pecados.
5 All Judaea and all the people of Jerusalem made their way to him, and as they were baptised by him inthe river Jordan they confessed their sins.5 Acudía a él gente de toda la región de Judea y todos los de Jerusalén, y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
6 John wore a garment of camel-skin, and he lived on locusts and wild honey.6 Juan llevaba un vestido de pie de camello; y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
7 In the course of his preaching he said, 'After me is coming someone who is more powerful than me, andI am not fit to kneel down and undo the strap of his sandals.7 Y proclamaba: «Detrás de mí viene el que es más fuerte que yo; y no soy digno de desatarle, inclinándome, la correa de sus sandalias.
8 I have baptised you with water, but he wil baptise you with the Holy Spirit.'8 Yo os he bautizado con agua, pero él os bautizará con Espíritu Santo».
9 It was at this time that Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptised in the Jordan by John.9 Y sucedió que por aquellos días vino Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 And at once, as he was coming up out of the water, he saw the heavens torn apart and the Spirit, likea dove, descending on him.10 En cuanto salió del agua vio que los cielos se rasgaban y que el Espíritu, en forma de paloma, bajaba a él.
11 And a voice came from heaven, 'You are my Son, the Beloved; my favour rests on you.'11 Y se oyó una voz que venía de los cielos: «Tú eres mi Hijo amado, en ti me complazco».
12 And at once the Spirit drove him into the desert12 A continuación, el Espíritu le empuja al desierto,
13 and he remained there for forty days, and was put to the test by Satan. He was with the wild animals,and the angels looked after him.13 y permaneció en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. Estaba entre los animales del campo y los ángeles le servían.
14 After John had been arrested, Jesus went into Galilee. There he proclaimed the gospel from Godsaying,14 Después que Juan fue entregado, marchó Jesús a Galilea; y proclamaba la Buena Nueva de Dios:
15 'The time is fulfil ed, and the kingdom of God is close at hand. Repent, and believe the gospel.'15 «El tiempo se ha cumplido y el Reino de Dios está cerca; convertíos y creed en la Buena Nueva».
16 As he was walking along by the Lake of Galilee he saw Simon and Simon's brother Andrew casting anet in the lake -- for they were fishermen.16 Bordeando el mar de Galilea, vio a Simón y Andrés, el hermano de Simón, largando las redes en el mar, pues eran pescadores.
17 And Jesus said to them, 'Come after me and I will make you into fishers of people.'17 Jesús les dijo: «Venid conmigo, y os haré llegar a ser pescadores de hombres».
18 And at once they left their nets and fol owed him.18 Al instante, dejando las redes, le siguieron.
19 Going on a little further, he saw James son of Zebedee and his brother John; they too were in theirboat, mending the nets.19 Caminando un poco más adelante, vio a Santiago, el de Zebedeo, y a su hermano Juan; estaban también en la barca arreglando las redes;
20 At once he called them and, leaving their father Zebedee in the boat with the men he employed, theywent after him.20 y al instante los llamó. Y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras él.
21 They went as far as Capernaum, and at once on the Sabbath he went into the synagogue and beganto teach.21 Llegan a Cafarnaúm. Al llegar el sábado entró en la sinagoga y se puso a enseñar.
22 And his teaching made a deep impression on them because, unlike the scribes, he taught them withauthority.22 Y quedaban asombrados de su doctrina, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
23 And at once in their synagogue there was a man with an unclean spirit, and he shouted,23 Había precisamente en su sinagoga un hombre poseído por un espíritu inmundo, que se puso a gritar:
24 'What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are:the Holy One of God.'24 «¿Qué tenemos nosotros contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres tú: el Santo de Dios».
25 But Jesus rebuked it saying, 'Be quiet! Come out of him!'25 Jesús, entonces, le conminó diciendo: «Cállate y sal de él».
26 And the unclean spirit threw the man into convulsions and with a loud cry went out of him.26 Y agitándole violentamente el espíritu inmundo, dio un fuerte grito y salió de él.
27 The people were so astonished that they started asking one another what it al meant, saying, 'Here isa teaching that is new, and with authority behind it: he gives orders even to unclean spirits and they obey him.'27 Todos quedaron pasmados de tal manera que se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Una doctrina nueva, expuesta con autoridad! Manda hasta a los espíritus inmundos y le obedecen».
28 And his reputation at once spread everywhere, through all the surrounding Galilean countryside.28 Bien pronto su fama se extendió por todas partes, en toda la región de Galilea.
29 And at once on leaving the synagogue, he went with James and John straight to the house of Simonand Andrew.29 Cuando salió de la sinagoga se fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés.
30 Now Simon's mother-in-law was in bed and feverish, and at once they told him about her.30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y le hablan de ella.
31 He went in to her, took her by the hand and helped her up. And the fever left her and she began toserve them.31 Se acercó y, tomándola de la mano, la levantó. La fiebre la dejó y ella se puso a servirles.
32 That evening, after sunset, they brought to him all who were sick and those who were possessed bydevils.32 Al atardecer, a la puesta del sol, le trajeron todos los enfermos y endemoniados;
33 The whole town came crowding round the door,33 la ciudad entera estaba agolpada a la puerta.
34 and he cured many who were sick with diseases of one kind or another; he also drove out manydevils, but he would not allow them to speak, because they knew who he was.34 Jesús curó a muchos que se encontraban mal de diversas enfermedades y expulsó muchos demonios. Y no dejaba hablar a los demonios, pues le conocían.
35 In the morning, long before dawn, he got up and left the house and went off to a lonely place andprayed there.35 De madrugada, cuando todavía estaba muy oscuro, se levantó, salió y fue a un lugar solitario y allí se puso a hacer oración.
36 Simon and his companions set out in search of him,36 Simón y sus compañeros fueron en su busca;
37 and when they found him they said, 'Everybody is looking for you.'37 al encontrarle, le dicen: «Todos te buscan».
38 He answered, 'Let us go elsewhere, to the neighbouring country towns, so that I can proclaim themessage there too, because that is why I came.'38 El les dice: «Vayamos a otra parte, a los pueblos vecinos, para que también allí predique; pues para eso he salido».
39 And he went all through Galilee, preaching in their synagogues and driving out devils.39 Y recorrió toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando los demonios.
40 A man suffering from a virulent skin-disease came to him and pleaded on his knees saying, 'If you arewil ing, you can cleanse me.'40 Se le acerca un leproso suplicándole y, puesto de rodillas, le dice: «Si quieres, puedes limpiarme».
41 Feeling sorry for him, Jesus stretched out his hand, touched him and said to him, 'I am willing. Becleansed.'41 Compadecido de él, extendió su mano, le tocó y le dijo: «Quiero; queda limpio».
42 And at once the skin-disease left him and he was cleansed.42 Y al instante, le desapareció la lepra y quedó limpio.
43 And at once Jesus sternly sent him away and said to him,43 Le despidió al instante prohibiéndole severamente:
44 'Mind you tel no one anything, but go and show yourself to the priest, and make the offering for yourcleansing prescribed by Moses as evidence to them.'44 «Mira, no digas nada a nadie, sino vete, muéstrate al sacerdote y haz por tu purificación la ofrenda que prescribió Moisés para que les sirva de testimonio».
45 The man went away, but then started freely proclaiming and tel ing the story everywhere, so thatJesus could no longer go openly into any town, but stayed outside in deserted places. Even so, people from alaround kept coming to him.45 Pero él, así que se fue, se puso a pregonar con entusiasmo y a divulgar la noticia, de modo que ya no podía Jesús presentarse en público en ninguna ciudad, sino que se quedaba a las afueras, en lugares solitarios. Y acudían a él de todas partes.