Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Yahweh spoke to Moses, in the desert of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the secondmonth, in the second year after the exodus from Egypt, and said:1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo dell'alleanza, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno della loro uscita dall'Egitto, e disse:
2 'Take a census of the whole community of Israelites by clans and families, taking a count of the namesof al the males, head by head.2 Fate il censimento di tutta la assemblea dei figli d'Israele; secondo le stirpi, le case e i nomi di ciascuno, contando i maschi
3 You and Aaron wil register al those in Israel, twenty years of age and over, fit to bear arms, companyby company;3 da vent'anni in su, tutti gli uomini forti d'Israele. Li conterete secondo le loro schiere tu ed Aronne
4 you wil have one man from each tribe, the head of his family, to help you.4 con i principi delle tribù e delle famiglie secondo le loro parentele ».
5 'These are the names of those who must help you: For Reuben, Elizur son of Shedeur.5 Eccone i nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur;
6 For Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai.6 di Simeone, Salamiel figlio di Surisaddai;
7 For Judah, Nahshon son of Amminadab.7 di Giuda, Nahasson figlio di Aminadab;
8 For Issachar, Nethanel son of Zuar.8 di Issacar, Natanael figlio di Suar;
9 For Zebulun, Eliab son of Helon.9 di Zàbulon, Eliab faglio di Elon.
10 Of the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son ofPedahzur.10 Dei figli di Giuseppe: di Efraim, Elisama figlio di Ammiud; di Manasse, Gamaliele figlio di Fadassur;
11 For Benjamin, Abidan son of Gideoni.11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone;
12 For Dan, Ahiezer son of Ammishaddai.12 di Dan, Ahiezer figlio di Ammisaddai;
13 For Asher, Pagiel son of Ochran.13 di Aser, Fegiel figlio di Ocran;
14 For Gad, Eliasaph son of Reuel.14 di Gad, Eliasaf figlio di Duci;
15 For Naphtali, Ahira son of Enan.'15 di Nettali, Ahira figlio di Enan.
16 These were men of repute in the community; they were the leaders of their ancestral tribes, the headsof Israel's thousands.16 Questi erano i più nobili principi del popolo, secondo le loro tribù e le loro famiglie, i principi dell'esercito di Israele,
17 Moses and Aaron took these men who had been named17 che Mosè ed Aronne presero con tutta la moltitudine del popolo,
18 and on the first day of the second month they mustered the whole community. The Israelitesestablished their pedigrees by clans and families, and one by one the names of all men of twenty years and overwere recorded.18 radunarono il primo giorno del secondo mese ed iscrissero secondo le parentele, le case, le famiglie, il capo, i nomi di ciascuno, dall'età di venti anni in su,
19 As Yahweh had ordered, Moses registered them in the desert of Sinai.19 come il Signore aveva comandato a Mosè. Furon numerati nel deserto di Sinai.
20 Once the pedigrees of the descendants of Reuben, Israel's first-born, had been established by clansand families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.20 Della tribù di Ruben, primogenito d'Israele, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case, il nome di ciascuno, testa per testa, tutti i maschi da vent'anni in su e atti alla guerra:
21 The total of these for the tribe of Reuben was forty-six thousand five hundred.21 quarantasei mila cinquecento.
22 Once the pedigrees of Simeon's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.22 Dei figli di Simeone, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela, contati ad uno ad uno, per nome, tutti i maschi da vent'anni in su atti alla guerra:
23 The total of these for the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.23 cinquantanove mila trecento,
24 Once the pedigrees of Gad's descendants had been established by clans and families, the names ofal the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.24 Dei figli di Gad, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela contati per testa, a nome, da vent'anni in su, tutti gli atti alle armi:
25 The total of these for the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.25 quarantacinque mila seicento cinquanta.
26 Once the pedigrees of Judah's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.26 Dei figli di Giuda, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da ventianni in su, tutti gli atti alla guerra:
27 The total of these for the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.27 settantaquattro mila seicento.
28 Once the pedigrees of Issachar's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.28 Dei figli d'Issacar, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:
29 The total of these for the tribe of Issachar was fifty-four thousand four hundred.29 cinquantaquattro mila quattrocento.
30 Once the pedigrees of Zebulun's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.30 Dei figli di Zàbulon, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di loro parentela, e il nome di ciascuno, daventi anni in su, tutti gli atti alla guerra:
31 The total of these for the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand four hundred.31 cinquantasette mila quattrocento.
32 As regards the descendants of Joseph: once the pedigrees of Ephraim's descendants had beenestablished by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, wererecorded one by one.32 Dei figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alle armi:
33 The total of these for the tribe of Ephraim was forty thousand five hundred.33 quaranta mila cinquecento.
34 Once the pedigrees of Manasseh's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.34 Dei figli di Manasse, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, atti alla guerra:
35 The total of these for the tribe of Manasseh was thirty-two thousand two hundred.35 trentadue miladuecento.
36 Once the pedigrees of Benjamin's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.36 Dei figli di Beniamino. secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di loro parentela e il nome di ciascuno, da vent'anni in su, tutti gli atti alla guerra:
37 The total of these for the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.37 trentacinque mila quattrocento.
38 Once the pedigrees of Dan's descendants had been established by clans and families, the names ofal the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.38 Dei figli di Dan, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:
39 The total of these for the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.39 sessantadue mila settecento.
40 Once the pedigrees of Asher's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.40 Dei figli di Aser, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:
41 The total of these for the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.41 quarant'un mila cinquecento.
42 Once the pedigrees of Naphtali's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.42 Dei figli di Nettali, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di lor parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:
43 The total of these for the tribe of Naphtali was fifty-three thousand four hundred.43 cinquantatrè mila quattrocento.
44 Such were the men registered by Moses, Aaron and the leaders of Israel, of whom there were twelve,each representing his family.44 Questi sono quelli che furono contati da Mose e da Aronne e dai dodici principi d'Israele, ciascuno secondo le proprie case e parentele.
45 Al the Israelites of twenty years and over, fit to bear arms, were counted by families.45 Il numero totale dei figli d'Israele, secondo le loro case e loro famiglie, da venti anni in su, atti alla guerra, fu di
46 Altogether, the total came to six hundred and three thousand five hundred and fifty.46 seicentotrè mila cinquecento quaranta uomini.
47 But the Levites and their tribes were not included in the count.47 Ma i leviti nella tribù delle loro famiglie non furon contati cogli altri,
48 Yahweh spoke to Moses and said:48 perché il Signore parlò a Mose, dicendo:
49 'Do not, however, take a census of the Levites, or register them with the other Israelites,49 « Non registrare la tribù di Levi e non ne fare il censimento coi figli d'Israele;
50 but enrol the Levites to take charge of the Dwel ing where the Testimony is and of al its furnishingsand belongings. They must carry the Dwel ing and al its furnishings; they must look after the Dwel ing and pitchtheir camp round it.50 ma affida loro la cura del Tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi arredi e di tutto quello che spetta alle cerimonie. Essi porteranno il Tabernacolo e tutte le sue suppellettili, ne faranno il servizio, e accamperanno attorno al Tabernacolo.
51 Whenever the Dwelling is moved, the Levites will dismantle it; whenever the Dwel ing stops for thenight, the Levites wil erect it. Any unauthorised person coming near it will be put to death.51 Quando si dovrà partire, i leviti metteran giù il Tabernacolo, e lo erigeranno quando si dovrà posare il campo. L'estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
52 The Israelites wil pitch their tents, each in their own encampment and by their own standard,company by company,52 I figli d'Israele si accamperanno ciascuno secondo le sue schiere, le sue compagnie, la sua armata.
53 but the Levites wil pitch their tents round the Dwel ing where the Testimony is. In this way Retributionwil be kept from fal ing on the whole community of Israelites, and the Levites wil keep charge of the Dwel ing ofthe Testimony.'53 Ma i leviti pianteranno le loro tende intorno al Tabernacolo, affinchè l'ira non piombi sopra la moltitudine dei figli d'Israele, e veglieranno a guardia del Tabernacolo della testimonianza ».
54 The Israelites did exactly as Yahweh had ordered Moses. They did as he said.54 E i figli d'Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.