Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Yahweh spoke to Moses, in the desert of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the secondmonth, in the second year after the exodus from Egypt, and said:1 Le premier jour du second mois, la deuxième année après la sortie d’Égypte, Yahvé parla à Moïse au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-Vous.
2 'Take a census of the whole community of Israelites by clans and families, taking a count of the namesof al the males, head by head.2 Il lui dit: “Recensez toute la communauté des Israélites par clans et par familles, relevez le nom de tous les mâles et comptez-les un par un.
3 You and Aaron wil register al those in Israel, twenty years of age and over, fit to bear arms, companyby company;3 Toi et Aaron, vous enregistrerez tous les Israélites de 20 ans et plus, capables de porter les armes, selon leurs formations de combat.
4 you wil have one man from each tribe, the head of his family, to help you.4 Dans chaque tribu il y aura un quelqu’un pour vous aider, un chef de famille.
5 'These are the names of those who must help you: For Reuben, Elizur son of Shedeur.5 Voici les noms de ceux qui vous aideront: Pour Ruben, Élisour, fils de Chédéour;
6 For Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai.6 pour Siméon, Cheloumiel, fils de Surichaddaï;
7 For Judah, Nahshon son of Amminadab.7 pour Juda, Nachon, fils d’Aminadab;
8 For Issachar, Nethanel son of Zuar.8 pour Issacar, Nétanéel, fils de Suar;
9 For Zebulun, Eliab son of Helon.9 pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;
10 Of the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son ofPedahzur.10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahsur;
11 For Benjamin, Abidan son of Gideoni.11 pour Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
12 For Dan, Ahiezer son of Ammishaddai.12 pour Dan, Ahiézer, fils d’Amichaddaï;
13 For Asher, Pagiel son of Ochran.13 pour Asher, Pagiel, fils d’Okran;
14 For Gad, Eliasaph son of Reuel.14 pour Gad, Éliasaf, fils de Réouel;
15 For Naphtali, Ahira son of Enan.'15 pour Nephtali, Ahira, fils d’Énan.
16 These were men of repute in the community; they were the leaders of their ancestral tribes, the headsof Israel's thousands.16 Voilà ceux qui furent choisis dans l’assemblée. Ils étaient chefs dans la tribu de leur père, ils étaient chefs des clans d’Israël.
17 Moses and Aaron took these men who had been named17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été inscrits personnellement.
18 and on the first day of the second month they mustered the whole community. The Israelitesestablished their pedigrees by clans and families, and one by one the names of all men of twenty years and overwere recorded.18 Ils rassemblèrent toute la communauté le premier jour du second mois, et tous les hommes au-dessus de vingt ans s’inscrivirent dans leur clan selon leur maison paternelle. Ils furent ainsi comptés
19 As Yahweh had ordered, Moses registered them in the desert of Sinai.19 selon ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. On fit le recensement dans le désert du Sinaï.
20 Once the pedigrees of the descendants of Reuben, Israel's first-born, had been established by clansand families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.20 Pour les fils de Ruben, premier-né d’Israël, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
21 The total of these for the tribe of Reuben was forty-six thousand five hundred.21 Pour la tribu de Ruben, on en recensa 46 500.
22 Once the pedigrees of Simeon's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.22 Pour les fils de Siméon, on releva leur parenté par clan et par famille, les noms un par un de tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
23 The total of these for the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.23 Pour la tribu de Siméon, on en recensa 59 300.
24 Once the pedigrees of Gad's descendants had been established by clans and families, the names ofal the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.24 Pour les fils de Gad, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
25 The total of these for the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.25 Pour la tribu de Gad, on en recensa 45 650.
26 Once the pedigrees of Judah's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.26 Pour les fils de Juda, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
27 The total of these for the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.27 Pour la tribu de Juda, on en recensa 74 600.
28 Once the pedigrees of Issachar's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.28 Pour les fils d’Issacar, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
29 The total of these for the tribe of Issachar was fifty-four thousand four hundred.29 Pour la tribu d’Issacar, on en recensa 54 400.
30 Once the pedigrees of Zebulun's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.30 Pour les fils de Zabulon, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
31 The total of these for the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand four hundred.31 Pour la tribu de Zabulon, on en recensa 57 400.
32 As regards the descendants of Joseph: once the pedigrees of Ephraim's descendants had beenestablished by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, wererecorded one by one.32 Quant aux fils de Joseph, on releva pour les fils d’Éphraïm, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
33 The total of these for the tribe of Ephraim was forty thousand five hundred.33 Pour la tribu d’Éphraïm, on en recensa 40 500.
34 Once the pedigrees of Manasseh's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.34 On releva pour les fils de Manassé, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
35 The total of these for the tribe of Manasseh was thirty-two thousand two hundred.35 Pour la tribu de Manassé, on en recensa 32 200.
36 Once the pedigrees of Benjamin's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.36 Pour les fils de Benjamin, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
37 The total of these for the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.37 Pour la tribu de Benjamin, on en recensa 35 400.
38 Once the pedigrees of Dan's descendants had been established by clans and families, the names ofal the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.38 Pour les fils de Dan, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
39 The total of these for the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.39 Pour la tribu de Dan, on en recensa 62 700.
40 Once the pedigrees of Asher's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.40 Pour les fils d’Asher, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
41 The total of these for the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.41 Pour la tribu d’Asher, on en recensa 41 500.
42 Once the pedigrees of Naphtali's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.42 Pour les fils de Nephtali, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
43 The total of these for the tribe of Naphtali was fifty-three thousand four hundred.43 Pour la tribu de Nephtali, on en recensa 53 400.
44 Such were the men registered by Moses, Aaron and the leaders of Israel, of whom there were twelve,each representing his family.44 Voilà ceux qui furent recensés, ceux que Moïse et Aaron recensèrent avec les chefs d’Israël, choisis au nombre de douze, un par tribu.
45 Al the Israelites of twenty years and over, fit to bear arms, were counted by families.45 On fit le total de ceux qui avaient été recensés parmi les Israélites de 20 ans et plus, selon leur tribu, de tous ceux qui étaient capables de porter les armes en Israël.
46 Altogether, the total came to six hundred and three thousand five hundred and fifty.46 Ce total fut de 603 550 hommes.
47 But the Levites and their tribes were not included in the count.47 Les Lévites ne furent pas recensés avec eux,
48 Yahweh spoke to Moses and said:48 car Yahvé avait dit à Moïse:
49 'Do not, however, take a census of the Levites, or register them with the other Israelites,49 “Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, tu ne la compteras pas avec les autres Israélites,
50 but enrol the Levites to take charge of the Dwel ing where the Testimony is and of al its furnishingsand belongings. They must carry the Dwel ing and al its furnishings; they must look after the Dwel ing and pitchtheir camp round it.50 mais tu confieras aux Lévites la Demeure du Témoignage, avec tous ses objets, tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses objets, ils en assureront le service et camperont autour de la Demeure.
51 Whenever the Dwelling is moved, the Levites will dismantle it; whenever the Dwel ing stops for thenight, the Levites wil erect it. Any unauthorised person coming near it will be put to death.51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront, et quand la Demeure s’arrêtera, les Lévites la dresseront, mais aucun profane ne s’en approchera sous peine de mort.
52 The Israelites wil pitch their tents, each in their own encampment and by their own standard,company by company,52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun autour de sa bannière selon sa formation de combat,
53 but the Levites wil pitch their tents round the Dwel ing where the Testimony is. In this way Retributionwil be kept from fal ing on the whole community of Israelites, and the Levites wil keep charge of the Dwel ing ofthe Testimony.'53 mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage pour que la colère de Dieu ne s’abatte pas sur la communauté des Israélites. Les Lévites auront la garde de la Demeure du Témoignage.”
54 The Israelites did exactly as Yahweh had ordered Moses. They did as he said.54 Les Israélites firent donc tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse: c’est ainsi qu’ils agirent.