Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Yahweh spoke to Moses, in the desert of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the secondmonth, in the second year after the exodus from Egypt, and said:1 E parlò il Signore a Mosè nel deserto del Sinai nel tabernacolo dell'alleanza il primo dìdel secondo mese, il secondo anno dell'uscita loro dall'Egitto, e disse:
2 'Take a census of the whole community of Israelites by clans and families, taking a count of the namesof al the males, head by head.2 Fate il novero di tutti quanti i maschi di tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israelesecondo le stirpi, e le case, e i nomi di ciascheduno:
3 You and Aaron wil register al those in Israel, twenty years of age and over, fit to bear arms, companyby company;3 Tu e Aronne farete la rassegna di tutti gli uomini forti d'Israele da' venti anni in su,divisi nelle loro schiere.
4 you wil have one man from each tribe, the head of his family, to help you.4 E saranno con voi i principi delle tribù, e delle famiglie secondo la loro agnazione.
5 'These are the names of those who must help you: For Reuben, Elizur son of Shedeur.5 I nomi di questi sono: della tribù di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur:
6 For Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai.6 Della tribù di Simeon Salamiel, figliuolo di Surisaddai:
7 For Judah, Nahshon son of Amminadab.7 Della tribù di Giuda Nahasson, figliuolo di Aminadab:
8 For Issachar, Nethanel son of Zuar.8 D'Issachar Nathanael, figliuolo di Suar:
9 For Zebulun, Eliab son of Helon.9 Di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon:
10 Of the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son ofPedahzur.10 De' figliuoli di Giuseppe della tribù di Ephraim era principe Elisama, figliuolo di Ammiud:di quella di Manasse Gamaliele, figliuolo di Phadassur:
11 For Benjamin, Abidan son of Gideoni.11 Di Beniamin Abidan, figliuolo di Gedeone:
12 For Dan, Ahiezer son of Ammishaddai.12 Di Dan Ahiezer, figliuolo di Amisaddai:
13 For Asher, Pagiel son of Ochran.13 Di Aser Phegiel, figliuolo di Ochram:
14 For Gad, Eliasaph son of Reuel.14 Di Gad Eliasaph, figliuolo di Duel:
15 For Naphtali, Ahira son of Enan.'15 Di Nephtali Ahira, figliuolo di Enan.
16 These were men of repute in the community; they were the leaders of their ancestral tribes, the headsof Israel's thousands.16 Questi i nobilissimi principi della nazione secondo le loro tribù, e famiglie, e capidell'esercito d'Israele:
17 Moses and Aaron took these men who had been named17 I quali furon descritti da Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine del popolo
18 and on the first day of the second month they mustered the whole community. The Israelitesestablished their pedigrees by clans and families, and one by one the names of all men of twenty years and overwere recorded.18 Fu ragunata da essi il primo dì del secondo mese, e ne fecero il novero secondo la lorogenealogia, e secondo la famiglia, e la casa, testa per testa, col proprio nome diciascheduno dall'età di vent'anni in poi,
19 As Yahweh had ordered, Moses registered them in the desert of Sinai.19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè. E fu fatto il novero nel deserto del Sinai.
20 Once the pedigrees of the descendants of Reuben, Israel's first-born, had been established by clansand families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.20 Della tribù di Ruben primogenito d'Israele tutti i maschi da' vent'anni in su atti allaguerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, (furon contati)
21 The total of these for the tribe of Reuben was forty-six thousand five hundred.21 Quaranta sei mila cinquecento.
22 Once the pedigrees of Simeon's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.22 De' discendenti di Simeon tutti maschi da' venti anni in su atti alla guerra secondo la lorogenealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, co' nomi loro furon contati
23 The total of these for the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.23 Cinquanta nove mila trecento.
24 Once the pedigrees of Gad's descendants had been established by clans and families, the names ofal the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.24 De' discendenti di Gad tutti quelli che erano atti alla guerra secondo la loro genealogia, efamiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati dai venti anni in su,
25 The total of these for the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.25 Quarantacinque mila secento cinquanta.
26 Once the pedigrees of Judah's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.26 De' discendenti di Giuda tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa co' nomi di ciascheduno,
27 The total of these for the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.27 Furon contati settanta quattro mila secento.
28 Once the pedigrees of Issachar's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.28 De' discendenti d'Issachar tutti quelli che erano atti alla guerra da' vent'anni in susecondo la genealogia, e famiglia, e casa loro co' nomi di ciascheduno,
29 The total of these for the tribe of Issachar was fifty-four thousand four hundred.29 Furon contati cinquanta quattro mila quattrocento.
30 Once the pedigrees of Zebulun's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.30 De' discendenti di Zabulon tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno, furon contati
31 The total of these for the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand four hundred.31 Cinquanta sette mila quattrocento.
32 As regards the descendants of Joseph: once the pedigrees of Ephraim's descendants had beenestablished by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, wererecorded one by one.32 De' discendenti di Giuseppe, quanto a tutti i figliuoli di Ephraim, da venti anni in su attialla guerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno furoncontati
33 The total of these for the tribe of Ephraim was forty thousand five hundred.33 Quaranta mila cinquecento.
34 Once the pedigrees of Manasseh's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.34 De' figliuoli poi di Manasse tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, col proprio nome di ciascheduno, furoncontati
35 The total of these for the tribe of Manasseh was thirty-two thousand two hundred.35 Trenta due mila dugento.
36 Once the pedigrees of Benjamin's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.36 De' discendenti di Beniamin tutti quelli ch'erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' proprii nomi di ciascheduno, furonocontati
37 The total of these for the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.37 Trentacinque mila quattrocento.
38 Once the pedigrees of Dan's descendants had been established by clans and families, the names ofal the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.38 De' discendenti di Dan tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati,
39 The total of these for the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.39 Sessanta due mila settecento.
40 Once the pedigrees of Asher's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.40 De' discendenti di Aser tutti quelli che erano atti alle armi, da' vent'anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati
41 The total of these for the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.41 Quarantun mila cinquecento.
42 Once the pedigrees of Naphtali's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.42 De' discendenti di Nephtali tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furoncontati
43 The total of these for the tribe of Naphtali was fifty-three thousand four hundred.43 Cinquanta tre mila quattrocento.
44 Such were the men registered by Moses, Aaron and the leaders of Israel, of whom there were twelve,each representing his family.44 Questi sono quelli che furon contati da Mosè e da Aronne, e da' dodici principi d'Israele,ciascuno secondo la propria casa e famiglia.
45 Al the Israelites of twenty years and over, fit to bear arms, were counted by families.45 E tutto il numero de' figliuoli d'Israele da' vent'anni in su atti alla guerra noveratisecondo le loro case, e famiglie fu
46 Altogether, the total came to six hundred and three thousand five hundred and fifty.46 Secento tre mila cinquecento cinquanta uomini.
47 But the Levites and their tribes were not included in the count.47 Ma i Leviti non furono contati con questi nelle famiglie della loro tribù.
48 Yahweh spoke to Moses and said:48 Perché il Signore parlò a Mosè, e disse:
49 'Do not, however, take a census of the Levites, or register them with the other Israelites,49 Non registrare la tribù di Levi, e non la mettere in conto co' figliuoli d'Israele:
50 but enrol the Levites to take charge of the Dwel ing where the Testimony is and of al its furnishingsand belongings. They must carry the Dwel ing and al its furnishings; they must look after the Dwel ing and pitchtheir camp round it.50 Ma da' ad essi la soprintendenza del tabernacolo del testimonio, e di tutti i suoi vasi, edi tutto quello che spetta alle cerimonie. Ei porteranno il tabernacolo, e tutte le cose,che servono ad uso di esso, e saranno occupati nel ministero, e avranno il loro accampamentoall'intorno del tabernacolo.
51 Whenever the Dwelling is moved, the Levites will dismantle it; whenever the Dwel ing stops for thenight, the Levites wil erect it. Any unauthorised person coming near it will be put to death.51 Quando dovrà farsi viaggio, i Leviti disfaranno il tabernacolo: quando dovrà posarsi ilcampo, essi lo erigeranno. Se alcuno fuori di essi vi si accosterà, sarà ucciso.
52 The Israelites wil pitch their tents, each in their own encampment and by their own standard,company by company,52 E i figliuoli d'Israele pianteranno il loro campo divisi nelle loro squadre, e compagnie, eordinanze.
53 but the Levites wil pitch their tents round the Dwel ing where the Testimony is. In this way Retributionwil be kept from fal ing on the whole community of Israelites, and the Levites wil keep charge of the Dwel ing ofthe Testimony.'53 Ma i Leviti pianteranno le loro tende all'intorno del tabernacolo, affinché io non abbia amandar l'ira mia sopra la moltitudine de' figliuoli d'Israele, ed essi veglieranno a guardiadel tabernacolo del testimonio.
54 The Israelites did exactly as Yahweh had ordered Moses. They did as he said.54 Fecero adunque i figliuoli d'Israele tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè.