Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Yahweh spoke to Moses, in the desert of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the secondmonth, in the second year after the exodus from Egypt, and said:1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 'Take a census of the whole community of Israelites by clans and families, taking a count of the namesof al the males, head by head.2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 You and Aaron wil register al those in Israel, twenty years of age and over, fit to bear arms, companyby company;3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 you wil have one man from each tribe, the head of his family, to help you.4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 'These are the names of those who must help you: For Reuben, Elizur son of Shedeur.5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 For Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai.6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 For Judah, Nahshon son of Amminadab.7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 For Issachar, Nethanel son of Zuar.8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 For Zebulun, Eliab son of Helon.9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 Of the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son ofPedahzur.10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 For Benjamin, Abidan son of Gideoni.11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 For Dan, Ahiezer son of Ammishaddai.12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 For Asher, Pagiel son of Ochran.13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 For Gad, Eliasaph son of Reuel.14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 For Naphtali, Ahira son of Enan.'15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 These were men of repute in the community; they were the leaders of their ancestral tribes, the headsof Israel's thousands.16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 Moses and Aaron took these men who had been named17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 and on the first day of the second month they mustered the whole community. The Israelitesestablished their pedigrees by clans and families, and one by one the names of all men of twenty years and overwere recorded.18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 As Yahweh had ordered, Moses registered them in the desert of Sinai.19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 Once the pedigrees of the descendants of Reuben, Israel's first-born, had been established by clansand families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 The total of these for the tribe of Reuben was forty-six thousand five hundred.21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 Once the pedigrees of Simeon's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 The total of these for the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 Once the pedigrees of Gad's descendants had been established by clans and families, the names ofal the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 The total of these for the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 Once the pedigrees of Judah's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 The total of these for the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 Once the pedigrees of Issachar's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 The total of these for the tribe of Issachar was fifty-four thousand four hundred.29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 Once the pedigrees of Zebulun's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 The total of these for the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand four hundred.31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 As regards the descendants of Joseph: once the pedigrees of Ephraim's descendants had beenestablished by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, wererecorded one by one.32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 The total of these for the tribe of Ephraim was forty thousand five hundred.33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 Once the pedigrees of Manasseh's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 The total of these for the tribe of Manasseh was thirty-two thousand two hundred.35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 Once the pedigrees of Benjamin's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 The total of these for the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 Once the pedigrees of Dan's descendants had been established by clans and families, the names ofal the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 The total of these for the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 Once the pedigrees of Asher's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 The total of these for the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 Once the pedigrees of Naphtali's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 The total of these for the tribe of Naphtali was fifty-three thousand four hundred.43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 Such were the men registered by Moses, Aaron and the leaders of Israel, of whom there were twelve,each representing his family.44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 Al the Israelites of twenty years and over, fit to bear arms, were counted by families.45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 Altogether, the total came to six hundred and three thousand five hundred and fifty.46 somaram o total de 603.550.
47 But the Levites and their tribes were not included in the count.47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 Yahweh spoke to Moses and said:48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 'Do not, however, take a census of the Levites, or register them with the other Israelites,49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 but enrol the Levites to take charge of the Dwel ing where the Testimony is and of al its furnishingsand belongings. They must carry the Dwel ing and al its furnishings; they must look after the Dwel ing and pitchtheir camp round it.50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Whenever the Dwelling is moved, the Levites will dismantle it; whenever the Dwel ing stops for thenight, the Levites wil erect it. Any unauthorised person coming near it will be put to death.51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 The Israelites wil pitch their tents, each in their own encampment and by their own standard,company by company,52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 but the Levites wil pitch their tents round the Dwel ing where the Testimony is. In this way Retributionwil be kept from fal ing on the whole community of Israelites, and the Levites wil keep charge of the Dwel ing ofthe Testimony.'53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 The Israelites did exactly as Yahweh had ordered Moses. They did as he said.54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.