Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Yahweh spoke to Moses, in the desert of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the secondmonth, in the second year after the exodus from Egypt, and said:1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dalla terra d'Egitto, e disse:
2 'Take a census of the whole community of Israelites by clans and families, taking a count of the namesof al the males, head by head.2 "Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d'Israele, per famiglie e case paterne, contando i nomi di tutti i maschi, secondo le loro teste,
3 You and Aaron wil register al those in Israel, twenty years of age and over, fit to bear arms, companyby company;3 da vent'anni in su, chiunque può essere schierato nell'esercito in Israele: li passerete in rassegna per schiere, tu e Aronne.
4 you wil have one man from each tribe, the head of his family, to help you.4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia a capo della sua casa paterna.
5 'These are the names of those who must help you: For Reuben, Elizur son of Shedeur.5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno: per Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
6 For Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai.6 per Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
7 For Judah, Nahshon son of Amminadab.7 per Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
8 For Issachar, Nethanel son of Zuar.8 per Issacar: Natanael, figlio di Suar;
9 For Zebulun, Eliab son of Helon.9 per Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;
10 Of the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son ofPedahzur.10 per i figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse, Gamliel, figlio di Pedasur;
11 For Benjamin, Abidan son of Gideoni.11 per Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
12 For Dan, Ahiezer son of Ammishaddai.12 per Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
13 For Asher, Pagiel son of Ochran.13 per Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
14 For Gad, Eliasaph son of Reuel.14 per Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
15 For Naphtali, Ahira son of Enan.'15 per Neftali: Achira, figlio di Enan.
16 These were men of repute in the community; they were the leaders of their ancestral tribes, the headsof Israel's thousands.16 Questi sono i chiamati della comunità, capi delle tribù dei loro padri, alla testa dei gruppi d'Israele".
17 Moses and Aaron took these men who had been named17 Mosè ed Aronne presero quegli uomini che erano stati designati per nome,
18 and on the first day of the second month they mustered the whole community. The Israelitesestablished their pedigrees by clans and families, and one by one the names of all men of twenty years and overwere recorded.18 radunarono tutta la comunità il primo del secondo mese, e si registrarono per parentela in base alle loro famiglie, le loro case paterne, contando i nomi da vent'anni in su, secondo le loro teste.
19 As Yahweh had ordered, Moses registered them in the desert of Sinai.19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè, li passarono in rassegna nel deserto del Sinai.
20 Once the pedigrees of the descendants of Reuben, Israel's first-born, had been established by clansand families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.20 I figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando tutti i maschi uno per uno, da vent'anni in su, di chi poteva essere schierato nell'esercito:
21 The total of these for the tribe of Reuben was forty-six thousand five hundred.21 i recensiti della tribù di Ruben furono 46.500.
22 Once the pedigrees of Simeon's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.22 I figli di Simeone, i loro discendenti, recensiti per famiglie e case paterne, contando tutti i maschi uno per uno, da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
23 The total of these for the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.23 i recensiti della tribù di Simeone furono 59.300.
24 Once the pedigrees of Gad's descendants had been established by clans and families, the names ofal the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.24 I figli di Gad, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su, di chi poteva essere schierato nell'esercito:
25 The total of these for the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.25 i recensiti della tribù di Gad furono 45.650.
26 Once the pedigrees of Judah's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.26 I figli di Giuda, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
27 The total of these for the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.27 i recensiti della tribù di Giuda furono 74.600.
28 Once the pedigrees of Issachar's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.28 I figli di Issacar, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
29 The total of these for the tribe of Issachar was fifty-four thousand four hundred.29 i recensiti della tribù di Issacar furono 54.400.
30 Once the pedigrees of Zebulun's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.30 I figli di Zabulon, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
31 The total of these for the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand four hundred.31 i recensiti della tribù di Zabulon furono 57.400.
32 As regards the descendants of Joseph: once the pedigrees of Ephraim's descendants had beenestablished by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, wererecorded one by one.32 I figli di Giuseppe: i figli di Efraim, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
33 The total of these for the tribe of Ephraim was forty thousand five hundred.33 i recensiti della tribù di Efraim furono 40.500;
34 Once the pedigrees of Manasseh's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.34 i figli di Manasse, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
35 The total of these for the tribe of Manasseh was thirty-two thousand two hundred.35 i recensiti della tribù di Manasse furono 32.200.
36 Once the pedigrees of Benjamin's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.36 I figli di Beniamino, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
37 The total of these for the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.37 i recensiti della tribù di Beniamino furono 35.400.
38 Once the pedigrees of Dan's descendants had been established by clans and families, the names ofal the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.38 I figli di Dan, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
39 The total of these for the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.39 i recensiti della tribù di Dan furono 62.700.
40 Once the pedigrees of Asher's descendants had been established by clans and families, the namesof al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.40 I figli di Aser, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
41 The total of these for the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.41 i recensiti della tribù di Aser furono 41.500.
42 Once the pedigrees of Naphtali's descendants had been established by clans and families, thenames of al the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.42 I figli di Neftali, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
43 The total of these for the tribe of Naphtali was fifty-three thousand four hundred.43 i recensiti della tribù di Neftali furono 53.400.
44 Such were the men registered by Moses, Aaron and the leaders of Israel, of whom there were twelve,each representing his family.44 Questi furono i recensiti da Mosè, con Aronne e i dodici capi d'Israele, uno per ogni casa paterna.
45 Al the Israelites of twenty years and over, fit to bear arms, were counted by families.45 Tutti i figli d'Israele, recensiti per casa paterna, da vent'anni in su, che potevano essere schierati nell'esercito:
46 Altogether, the total came to six hundred and three thousand five hundred and fifty.46 in totale furono 603.550.
47 But the Levites and their tribes were not included in the count.47 Ma tra loro non furono recensiti i leviti, secondo la tribù dei loro padri.
48 Yahweh spoke to Moses and said:48 Il Signore aveva detto a Mosè:
49 'Do not, however, take a census of the Levites, or register them with the other Israelites,49 "Solo la tribù di Levi non passerai in rassegna e non li recensirai tra i figli d'Israele.
50 but enrol the Levites to take charge of the Dwel ing where the Testimony is and of al its furnishingsand belongings. They must carry the Dwel ing and al its furnishings; they must look after the Dwel ing and pitchtheir camp round it.50 Ma disponi che i leviti si prendano cura della dimora della testimonianza, di tutti i suoi arredi e di tutto quello che ha: trasporteranno la dimora e tutti i suoi arredi, faranno il servizio e si accamperanno intorno alla dimora.
51 Whenever the Dwelling is moved, the Levites will dismantle it; whenever the Dwel ing stops for thenight, the Levites wil erect it. Any unauthorised person coming near it will be put to death.51 Quando la dimora dovrà spostarsi, i leviti la smonteranno, e quando la dimora si accamperà i leviti la erigeranno. Ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
52 The Israelites wil pitch their tents, each in their own encampment and by their own standard,company by company,52 I figli d'Israele si accamperanno ognuno nel proprio accampamento, ognuno presso la propria insegna, secondo le loro schiere.
53 but the Levites wil pitch their tents round the Dwel ing where the Testimony is. In this way Retributionwil be kept from fal ing on the whole community of Israelites, and the Levites wil keep charge of the Dwel ing ofthe Testimony.'53 I leviti si accamperanno intorno alla dimora della testimonianza, in modo che non ci sia indignazione contro la comunità dei figli d'Israele. I leviti custodiranno il servizio della dimora della testimonianza".
54 The Israelites did exactly as Yahweh had ordered Moses. They did as he said.54 I figli d'Israele si conformarono a tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè, e così fecero.