Proverbs 26
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Snow no more befits the summer, nor rain the harvest-time, than honours befit a fool. | 1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração. |
2 As the sparrow escapes, and the swal ow flies away, so the undeserved curse will never hit its mark. | 2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito. |
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and for the backs of fools, a stick. | 3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo. |
4 Do not answer a fool in the terms of his fol y for fear you grow like him yourself. | 4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele. |
5 Answer a fool in the terms of his fol y for fear he imagine himself wise. | 5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos. |
6 He wounds himself, he takes violence for his drink, who sends a message by a fool. | 6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo. |
7 Unreliable as the legs of the lame, so is a proverb in the mouth of fools. | 7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo. |
8 As wel tie the stone to the sling as pay honour to a fool. | 8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo. |
9 A thorn branch in a drunkard's hand, such is a proverb in the mouth of fools. | 9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos. |
10 An archer wounding everyone, such is he who hires the passing fool and drunkard. | 10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado. |
11 As a dog returns to its vomit, so a fool reverts to his fol y. | 11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras. |
12 You see someone who thinks himself wise? More to be hoped for from a fool than from him! | 12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele. |
13 'A wild beast on the road!' says the idler, 'a lion in the streets!' | 13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada! |
14 The door turns on its hinges, the idler on his bed. | 14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito. |
15 Into the dish the idler dips his hand, but is too tired to bring it back to his mouth. | 15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca. |
16 The idler thinks himself wiser than seven people who answer with discretion. | 16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência. |
17 He takes a stray dog by the ears, who meddles in someone else's quarrel. | 17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa. |
18 Like a madman hurling firebrands, arrows and death, | 18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte: |
19 so is anyone who lies to a companion and then says, 'Aren't I amusing?' | 19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar. |
20 No wood, and the fire goes out; no slanderer, and quarrel ing dies down. | 20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão. |
21 Charcoal for live embers, wood for fire, and the quarrelsome for kindling strife. | 21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa. |
22 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y. | 22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas. |
23 Base silver-plate on top of clay: such are fervent lips and a wicked heart. | 23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo. |
24 Whoever hates may hide it in speech, but deep within lies treachery; | 24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude; |
25 do not trust such a person's pretty speeches, since in the heart lurk seven abominations. | 25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração; |
26 Hatred may disguise itself with guile, to reveal its wickedness later in the assembly. | 26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público. |
27 Whoever digs a pit fal s into it, the stone comes back on him that rol s it. | 27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela. |
28 The lying tongue hates its victims, the wheedling mouth causes ruin. | 28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína. |