Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 26


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Snow no more befits the summer, nor rain the harvest-time, than honours befit a fool.1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe,
sic indecens est stulto gloria.
2 As the sparrow escapes, and the swal ow flies away, so the undeserved curse will never hit its mark.2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans,
sic maledictum frustra prolatum non superveniet.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and for the backs of fools, a stick.3 Flagellum equo et camus asino
et virga dorso stultorum.
4 Do not answer a fool in the terms of his fol y for fear you grow like him yourself.4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,
ne tu quoque efficiaris ei similis;
5 Answer a fool in the terms of his fol y for fear he imagine himself wise.5 responde stulto iuxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
6 He wounds himself, he takes violence for his drink, who sends a message by a fool.6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit,
qui mittit verba per manum stulti.
7 Unreliable as the legs of the lame, so is a proverb in the mouth of fools.7 Quomodo molles claudo tibiae,
sic in ore stultorum parabola.
8 As wel tie the stone to the sling as pay honour to a fool.8 Sicut qui celat lapidem in acervo,
ita qui tribuit insipienti honorem.
9 A thorn branch in a drunkard's hand, such is a proverb in the mouth of fools.9 Spina crescens in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
10 An archer wounding everyone, such is he who hires the passing fool and drunkard.10 Sagittarius, qui conicit ad omnia,
ita qui stultum conducit et qui vagos conducit.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool reverts to his fol y.11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum,
sic stultus, qui iterat stultitiam suam.
12 You see someone who thinks himself wise? More to be hoped for from a fool than from him!12 Vidisti hominem sapientem sibi videri?
Magis illo spem habebit stultus.
13 'A wild beast on the road!' says the idler, 'a lion in the streets!'13 Dicit piger: “ Leaena est in via,
et leo in plateis ”.
14 The door turns on its hinges, the idler on his bed.14 Ostium vertitur in cardine suo,
et piger in lectulo suo.
15 Into the dish the idler dips his hand, but is too tired to bring it back to his mouth.15 Abscondit piger manum in catino
et laborat, si ad os suum eam converterit.
16 The idler thinks himself wiser than seven people who answer with discretion.16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris respondentibus sententias.
17 He takes a stray dog by the ears, who meddles in someone else's quarrel.17 Apprehendit auribus canem,
qui transiens commiscetur rixae alterius.
18 Like a madman hurling firebrands, arrows and death,18 Sicut insanit, qui mittit sagittas
et lanceas in mortem,
19 so is anyone who lies to a companion and then says, 'Aren't I amusing?'19 ita vir, qui decipit amicum suum
et dicit: “ Nonne ludens feci? ”.
20 No wood, and the fire goes out; no slanderer, and quarrel ing dies down.20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis,
et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
21 Charcoal for live embers, wood for fire, and the quarrelsome for kindling strife.21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem,
sic homo litigiosus ad inflammandas rixas.
22 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y.22 Verba susurronis quasi dulcia
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Base silver-plate on top of clay: such are fervent lips and a wicked heart.23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile,
sic labia levia et cor malum.
24 Whoever hates may hide it in speech, but deep within lies treachery;24 Labiis suis se dissimulabit inimicus,
cum in corde tractaverit dolos:
25 do not trust such a person's pretty speeches, since in the heart lurk seven abominations.25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem abominationes sunt in corde illius;
26 Hatred may disguise itself with guile, to reveal its wickedness later in the assembly.26 operiet odium fraudulenter,
revelabitur autem malitia eius in concilio.
27 Whoever digs a pit fal s into it, the stone comes back on him that rol s it.27 Qui fodit foveam, incidet in eam;
et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
28 The lying tongue hates its victims, the wheedling mouth causes ruin.28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.