Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 26


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Snow no more befits the summer, nor rain the harvest-time, than honours befit a fool.1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.
2 As the sparrow escapes, and the swal ow flies away, so the undeserved curse will never hit its mark.2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and for the backs of fools, a stick.3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Do not answer a fool in the terms of his fol y for fear you grow like him yourself.4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;
5 Answer a fool in the terms of his fol y for fear he imagine himself wise.5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.
6 He wounds himself, he takes violence for his drink, who sends a message by a fool.6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.
7 Unreliable as the legs of the lame, so is a proverb in the mouth of fools.7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.
8 As wel tie the stone to the sling as pay honour to a fool.8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.
9 A thorn branch in a drunkard's hand, such is a proverb in the mouth of fools.9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.
10 An archer wounding everyone, such is he who hires the passing fool and drunkard.10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool reverts to his fol y.11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.
12 You see someone who thinks himself wise? More to be hoped for from a fool than from him!12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.
13 'A wild beast on the road!' says the idler, 'a lion in the streets!'13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.
14 The door turns on its hinges, the idler on his bed.14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.
15 Into the dish the idler dips his hand, but is too tired to bring it back to his mouth.15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.
16 The idler thinks himself wiser than seven people who answer with discretion.16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.
17 He takes a stray dog by the ears, who meddles in someone else's quarrel.17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.
18 Like a madman hurling firebrands, arrows and death,18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,
19 so is anyone who lies to a companion and then says, 'Aren't I amusing?'19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».
20 No wood, and the fire goes out; no slanderer, and quarrel ing dies down.20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.
21 Charcoal for live embers, wood for fire, and the quarrelsome for kindling strife.21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.
22 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y.22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.
23 Base silver-plate on top of clay: such are fervent lips and a wicked heart.23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.
24 Whoever hates may hide it in speech, but deep within lies treachery;24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:
25 do not trust such a person's pretty speeches, since in the heart lurk seven abominations.25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;
26 Hatred may disguise itself with guile, to reveal its wickedness later in the assembly.26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
27 Whoever digs a pit fal s into it, the stone comes back on him that rol s it.27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.
28 The lying tongue hates its victims, the wheedling mouth causes ruin.28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.