Psalms 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 [Of Solomon] God, endow the king with your own fair judgement, the son of the king with your ownsaving justice, | 1 De Salomão. Ó Deus, confiai ao rei os vossos juízos. Entregai a justiça nas mãos do filho real, |
2 that he may rule your people with justice, and your poor with fair judgement. | 2 para que ele governe com justiça vosso povo, e reine sobre vossos humildes servos com eqüidade. |
3 Mountains and hil s, bring peace to the people! With justice | 3 Produzirão as montanhas frutos de paz ao vosso povo; e as colinas, frutos de justiça. |
4 he wil judge the poor of the people, he wil save the children of the needy and crush their oppressors. | 4 Ele protegerá os humildes do povo, salvará os filhos dos pobres e abaterá o opressor. |
5 In the sight of the sun and the moon he wil endure, age after age. | 5 Ele viverá tão longamente como dura o sol, tanto quanto ilumina a lua, através das gerações. |
6 He will come down like rain on mown grass, like showers moistening the land. | 6 Descerá como a chuva sobre a relva, como os aguaceiros que embebem a terra. |
7 In his days uprightness shal flourish, and peace in plenty till the moon is no more. | 7 Florescerá em seus dias a justiça, e a abundância da paz até que cesse a lua de brilhar. |
8 His empire shal stretch from sea to sea, from the river to the limits of the earth. | 8 Ele dominará de um ao outro mar, desde o grande rio até os confins da terra. |
9 The Beast wil cower before him, his enemies lick the dust; | 9 Diante dele se prosternarão seus inimigos, e seus adversários lamberão o pó. |
10 the kings of Tarshish and the islands wil pay him tribute. The kings of Sheba and Saba wil offer gifts; | 10 Os reis de Társis e das ilhas lhe trarão presentes, os reis da Arábia e de Sabá oferecer-lhe-ão seus dons. |
11 all kings will do him homage, al nations become his servants. | 11 Todos os reis hão de adorá-lo, hão de servi-lo todas as nações. |
12 For he rescues the needy who cal s to him, and the poor who has no one to help. | 12 Porque ele livrará o infeliz que o invoca, e o miserável que não tem amparo. |
13 He has pity on the weak and the needy, and saves the needy from death. | 13 Ele se apiedará do pobre e do indigente, e salvará a vida dos necessitados. |
14 From oppression and violence he redeems their lives, their blood is precious in his sight. | 14 Ele o livrará da injustiça e da opressão, e preciosa será a sua vida ante seus olhos. |
15 (Long may he live; may the gold of Sheba be given him!) Prayer wil be offered for him constantly,and blessings invoked on him al day. | 15 Assim ele viverá e o ouro da Arábia lhe será ofertado; por ele hão de rezar sempre e o bendirão perpetuamente. |
16 May wheat abound in the land, waving on the heights of the hills, like Lebanon with its fruits andflowers at their best, like the grasses of the earth. | 16 Haverá na terra fartura de trigo, suas espigas ondularão no cume das colinas como as ramagens do Líbano; e o povo das cidades florescerá como as ervas dos campos. |
17 May his name be blessed for ever, and endure in the sight of the sun. In him shal be blessed everyrace in the world, and all nations call him blessed. | 17 Seu nome será eternamente bendito, e durará tanto quanto a luz do sol. Nele serão abençoadas todas as tribos da terra, bem-aventurado o proclamarão todas as nações. |
18 Blessed be Yahweh, the God of Israel, who alone works wonders; | 18 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que, só ele, faz maravilhas. |
19 blessed for ever his glorious name. May the whole world be fil ed with his glory! Amen! Amen! | 19 Bendito seja eternamente seu nome glorioso, e que toda a terra se encha de sua glória. Amém! Amém! |
20 End of the prayers of David, son of Jesse. | 20 Aqui terminam as preces de Davi, filho de Jessé. |