Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 13


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood.1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.
2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you.2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.
3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God.3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,
4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors!4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.
5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you!5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!
6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead.6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.
7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument,7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?
8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates?8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?
9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped?9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?
10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality.10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.
11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you?11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:
12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay.12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.
13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may.13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.
14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands;14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?
15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes.15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,
16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him.16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.
17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say.17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.
18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright.18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.
19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die!19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?
20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face:20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:
21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror.21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.
22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer.22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.
23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin?23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.
24 Why do you hide your face and look on me as your enemy?24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?
25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw?25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.
26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.
27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone!27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;
28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment,28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».