Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 13


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood.1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi.
2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you.2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi.
3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God.3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla:
4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors!4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine.
5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you!5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti.
6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead.6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra.
7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument,7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude?
8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates?8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio?
9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped?9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni?
10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality.10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore.
11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you?11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà.
12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay.12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici.
13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may.13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca.
14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands;14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani?
15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes.15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui.
16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him.16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti.
17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say.17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi.
18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright.18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto.
19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die!19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo?
20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face:20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:
21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror.21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori.
22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer.22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi.
23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin?23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti.
24 Why do you hide your face and look on me as your enemy?24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico?
25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw?25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra:
26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza.
27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone!27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei:
28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment,28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole.