Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 13


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood.1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you.2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God.3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors!4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you!5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead.6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument,7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates?8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped?9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality.10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you?11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay.12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may.13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands;14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes.15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him.16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say.17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright.18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die!19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face:20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror.21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer.22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin?23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Why do you hide your face and look on me as your enemy?24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw?25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone!27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment,28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.